English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Происходит то

Происходит то Çeviri Türkçe

3,635 parallel translation
А происходит то, что, наверное, впервые в жизни твой отец говорит правду.
Olan şu, belki de hayatında ilk kez baban doğruyu söylüyor.
Происходит то, Уильям Комптон... что Линкольн созывает своих солдат.
Lincoln askerlerini çağırdı, William Compton işte bu oluyor.
Что-то происходит.
Bir şeyler oluyor.
Видишь, здесь происходит что-то намного большее.
Görüyorsun, burada daha büyük bir şey dönüyor.
Итак, Вэл знает, что что-то происходит.
Val birşeyler döndüğünü biliyor.
Я правда считаю, ты пытаешься помочь, Клаудия, но за три минуты в машине я заметила, что с тобой что-то происходит, и я хочу знать, в чем дело.
Yardım etmeye çalıştığına eminim, Claudia ama arabada geçirdiğimiz o üç dakika sende de bir şeyler olduğunu anlamaya yetti ve ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Да, мне кажется. Это просто... такое чувство, что что-то происходит.
Haklısın galiba ama sanki sürekli bir işler dönüyor gibi.
Я правда считаю, что ты пытаешься помочь, Клаудия, но за три минуты в машине я заметила, что с тобой что-то происходит, и я хочу знать, в чём дело.
Yardım etmeye çalıştığına eminim, Claudia ama arabada geçirdiğimiz o üç dakika sende de bir şeyler olduğunu anlamaya yetti ve ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Это то, что происходит в Японии со всеми этими роботами.
Japonya'da onca robot var ve bunlar oluyor.
Но то, что у происходит у нас с девчонками - это вовсе не о какой-то хорошей книге или о святом духе.
Kızlarımla burada yaptıklarımızın kutsal kitapla ya da kutsal ruhla alakası yok.
5 тысяч слов, подпись автора, и я, наконец, отделаюсь от этой дерьмовой колонки, и вернусь на Уолл Стрит, или в Силиконовую долину, где правда что-то происходит.
Bu konuda 5000 kelimelik adımın geçeceği bir makale. Belki bu boktan işten kurtulup gerçek aksiyonun olduğu yere, Wall Street'e ya da Silikon Vadisine geri dönebilirim.
Нас на самом деле не волнует то, что происходит между вами и Богом.
Tanrı ile aranızda olanlar hiç umrumuzda değil.
Если кто-то не подчиняется указам Хана... вот что происходит.
Eğer Han'a itaat etmezsen olacağı budur.
! Клара, то, что происходит прямо сейчас, в этом ресторане Со мной и тобой, это важней, чем твой эгоизм.
Clara, şu anda bu restoranda sana ve bana olanlar senin egomanyaklığından daha önemli.
Ник, то, что происходит с мумией важно для нас. Да, будем держать в курсе.
Nick, mumyanın akıbeti bizim için önemli.
Когда происходит что-то плохое, ты можешь просто телепортироваться.
Kötü bir şey olacak olursa oradan hemencecik ışınlanabilirsin.
Ч-что-то происходит с шипами.
Çivilerle ilgili bir şeyler oluyor.
Я думаю, между ними двумя что-то происходит.
Bence bunların arasında bir şeyler dönüyor.
Происходит что-то странное, что-то необычное, и я не могу понять, что, но я не остановлюсь, пока не пойму.
Garip olan bir şey var. Sıra dışı olan bir şey. Ve tam olarak ne olduğunu bulamıyorum.
Простите. Я просто не могу поверить в то, что это происходит.
Üzgünüm, bunların yaşandığına inanamıyorum.
Питер, я не знаю что со мной в последнее время происходит, и хотя всё выглядит намного, намного по-другому, я ищу что-то настоящее и что-то, у чего есть будущее.
Peter, son zamanlarda bana neler oluyor bilmiyorum. Tersini gösteren çok fazla kanıt olsa da ben gerçek bir şeyin peşindeyim. Geleceği olabilecek bir şeyin.
Наверное ты разбираешься в этом лучше чем кто либо. А кто из нас не язычник? Скажи, а ты когда-то думал о том что Себастьян мог знать больше о том что происходит в лесу, больше чем положено католикам?
Muhtemelen pagan olmayanlar içinde herkesten iyi sen bilirsin söyle bana, Sebastian'ın ormanda olup bitenleri herhangi bir katolikten daha iyi bildiğini hiç düşündün mü?
Если у меня тучи над головой, то иногда я не отдаю себе отчет, что происходит вокруг меня.
Bir kusurum varsa o da bazen etrafımda dönen şeyleri fark edememem.
Если стекло соприкасается с чем-то и разбивается, происходит взрыв.
Cam bir şeyle temas ettiğinde paramparça oluyor ve patlamayı tetikliyor.
- Между Вами явно что-то происходит.
Aranızda bir şeyler olduğu çok açık.
Между Кармой и Лиамом что-то происходит.
Karma ve Liam arasında bir şey var.
Между Кармой и Лиамом что-то происходит.
Karma ve Liam arasında bir şeyler dönüyor.
Конечно, я знала, что происходит что-то, что-то, выходящее за рамки моей подготовки, но то, что я видела...
Demek istediğim, bir şeyler döndüğünü biliyordum. Araştırmalarımla ilgili. Ancak gördüğüm şey...
Не знаю, должен ли я вынести какой-то урок из всей этой поебени, что происходит вокруг, но вынесу всё равно.
Olup biten bu saçmalık yığınından bir ders çıkarmam gerekiyor mu bilmiyorum ama ben yine de çıkardım.
Что-то всегда происходит.
- Bir şeyler daima olur.
Мы видим, что тьма по всей земле, и... знаем, что даже если сегодня ничего не происходит, то это не значит, что не произойдёт завтра, и мы будем...
Kara bulutlar etrafımızı sardı,... sadece bugünümüz için değil,... şuan böyleysek, yarın da böyle olacağımız anlamına gelmez ve...
Что-то действительно происходит.
Bir şeyler oluyor.
Мистер Найт забрал у него на уроке стул, вся эта ситуация - просто издевательство какое-то, потому что подобное происходит и на истории.
Mr. Knight onun sandalyesini sınıftan kaldırmış. Bütün bu olanlar bana çok saçma geliyor çünkü sadece tarih dersinde oluyor.
Хоть я и люблю тайны, какая-то часть меня надеется, что он сможет хоть немного пролить свет на то, что происходит.
Güzel bir gizemi ne kadar çok sevsem de içimden küçük bir parça bu adamın neler olup bittiği ile ilgili az da olsa bizi aydınlatmasını umuyor.
Я же говорила, что-то злое здесь происходит.
Bak. Sana burada kötü bir şeyler olduğunu söylemiştim.
Это то, что там происходит?
Bunlar mı oluyor?
В этом городе что-то происходит.
Buralarda ters bir şeyler dönüyor.
Каким-то образом ты видишь, что происходит в доме.
Nasıl oluyorsa orayı görüyorsun..
Послушай, когда что-то такое происходит, невозможно точно знать что делать, что чувствовать, особенно когда это твой лучший друг, так что можешь грустить.
Dinle, böyle şeyler olduğunda... Ne yapacağını ya da nasıl hissedeceğini bilmek imkansızdır. Özellikle de en yakın arkadaşınsa.
С той праздничной церковной службы я немного беспокоилась, потому что непонятно, зачем вам что-то менять, что и так хорошо работает, ведь подростки рассчитывают на некую постоянность, ведь с нами каждый день столько всего происходит.
Şenlik kutlamasından beri hali hazırda çalışan bir şeyi değiştirmek istemeniz hakkında biraz endişeliyim. Çünkü bence gençler devamlılığınıza güven duyuyor çünkü her gün yeni bir şeyle karşılaşıyoruz.
Знаешь, они смотрят на нас... высоких людей... словно мы какие-то мудрецы, которые знают, что, черт побери, происходит.
Bize, büyük insanlara sanki bir tür bilgeymişiz gibi bakıyorlar.
Здесь что-то происходит... что-то нехорошее.
Burada bir şeyler dönüyor, kötü bir şeyler.
Здесь что-то происходит, Джеймс. - Эти люди опасны.
Bir şeyler dönüyor James.
Мы, наконец-то, выяснили, что происходит, но...
Sonunda burada neler döndüğünü bulduk ama...
Сказала, что тут происходит что-то...
Bir şeyler, kötü bir şeyler olduğunu söyledin.
Это то, что и понятия не имеешь о том, что происходит... ты, гений контрразведки.
Hiçbir şeyden haberin olmaması. Hem de senin, Karşı İstihbarat'ın dahisi beyefendi.
В общем, скажи, что происходит, или дай мне знать, если я что-то могу сделать.
Evet. Neler olduğuna dair ya da benim yapabileceğim bir şey olursa haber verirsin.
Ты просто используешь, то что происходит с Хлоей или с твоей мамой, как еще одну причину, чтобы ненавидеть себя.
Sen sadece kendinden nefret etmek için Chloe ya da annen ya da diğer insanlarla ne olduysa onu kullanıyorsun.
Вообще-то я слышу точное описание того, что здесь происходит.
Şimdiye kadar sadece burada olan gerçeklere dayalı tasvirini duyuyorum.
Между ними что-то происходит.
İkisi arasında bir mesele var.
Всё когда-то происходит в первый раз.
- Her şeyin bir ilki vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]