Проследите Çeviri Türkçe
290 parallel translation
И проследите, чтобы они покинули Англию.
İngiltere'yi terk etsinler.
- Проследите, чтобы сделали, как надо.
- Düzgün yaptıklarından emin ol.
Проследите, чтоб на моем столе стоял букет цветов с надписью на ленточке. "Добро пожаловать домой".
Masamda, üzerinde "Evine Hoşgeldin" yazan bir buket çiçek olsun.
Проследите за бродягой.
Belli etmeden göz gezdirin.
Проследите, чтобы рабы не узнали об этом.
Kölelerin kulağına gitmediğinden emin olun.
А вы, мсье Дрэн, будьте добры, проследите за дисциплиной в моем классе несколько минут.
Fark ettiniz mi? Emirleri şimdi o veriyor.
Проследите за ней.
Onu izleyin.
Проследите, чтобы газетчики не узнали об этом раньше времени.
Şimdilik, gazetelerin bu işin peşine düşmemesini sağla.
Фрисби, проследите за ней.
Frisbee, bir bildiri yayınla.
М-р Чехов, проследите курс - судна-астероида.
Bay Chekov, göktaşı gemisinin rotasını çiz.
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу.
Revirde işleri bitince kamaralarına götür ve ihtiyaçları olan bakımı almalarını sağla.
Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось.
Her neyse, bir daha olmamasına özen gösterin lütfen. Emredersiniz lordum.
Проследите, чтобы она выехала и отправилась в Лондон поскорее.
Bir an önce evi terk edip Londra'ya doğru yola çıkmasını sağla.
Проследите, чтобы все умылись к завтраку.
Adamları temizleyip güne hazır eder misiniz?
Проследите за этим, командир.
Bu işle siz ilgilenin yarbay.
И проследите, чтобы он ни с кем не мог общаться.
Hücreye atın. Buna hakkınız yok.
Скайуокер только что приземлился, повелитель. Хорошо. Проследите, чтобы он нашел путь сюда.
Calrissian, prensesle Wookiee'yi gemime bindir.
Роузвуд, отвезите детектива Фоули в его номер в отеле, проследите, чтобы он собрал вещи и проводите его до границы города.
Rosewood, Dedektif Foley'i otel odasına geri götür, toparlanmasını izle ve şehir sınırına kadar ona eşlik et.
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
Dikkat et!
- Проследите за ней.
- Sen burada kal. - Emredersiniz, efendim.
Мистер Дейта, проследите, чтобы репликаторы обеспечили одеялами каждого мужчину, женщину и ребенка в этом лагере прежде чем наступит ночь.
Bay Data akşamüstüne kadar, çoğaltıcıların her adam, kadın ve çocuk için bir battaniye üretmesini sağlayın.
Замечательно. Проследите за этим.
Harika, ilgilenin o işle.
Пожалуйста, проследите вот это.
Lütfen şunu bul.
Мистер Ворф, проследите, чтобы служба безопасности провела полную эвакуацию этих палуб.
- Bay Worf, güvenliğe o güvertelerdeki bütün personeli tahliye etmelerini söyleyin.
Проследите за их эвакуацией. Официальные каналы провалены. Вознаграждение прилагается.
ÖDÜL VERİLECEKTİR.
Мистер Берри, проследите. Со всеми пожитками!
Bay Berry, icabına bakın.
Забудьте об этом, лейтенант. Проследите, чтобы людям выдали боеприпасы и ручные гранаты.
Adamlar dini törenden sonra cephane ve el bombası alsınlar.
Проследите за тем, чтобы валерианское судно благополучно состыковалось.
O zaman bak bakalım Valerian gemisinin yanaşması için her şey tamam mı?
Проследите, что бы он был отправлен в Дэйстромский институт для публикации.
Yayınlanması için Daystrom Bilimsel Kurumu'na yollanmasını sağlayın.
Проследите, чтобы он оставался в кровати.
Yatakta kaldığından emin ol.
Проследите его с помощью компьютера.
Cihaz operatörüyle kontrol edin.
Проследите их курс.
Onları izleyin.
Я надеюсь, что проследите.
- Umarım.
Проследите, чтобы он ни в чем не нуждался.
Rahat etmesine dikkat et.
Рики, ты и Джо проследите... ... чтобы всё было оцеплено. И не пускайте туда телерепортёров.
Ricky, sen ve Joe üniformalıların o köşede olduklarından emin olun ve TV çekim ekiplerini oradan uzak tutun.
Проследите, чтобы это было найдено на его теле.
Bunu cesedinin üzerinde kolayca bulabilecekleri şekilde bırakın.
- Соедините, и проследите звонок.
Buraya yönlendir ve hattın kaynağını bul.
Мистер Тувок, проследите, чтобы у них была ванна и горячая пища.
Bay Tuvok, banyo yapıp sıcak yemek yesinler.
Проследите, чтобы за ними велось преследование. Только ненавязчивое.
Aşağıdakilere söyle takibe alsınlar, ama farkettirmeden!
Проследите, чтобы их проинформировали - она не должна покинуть Москву живой.
Hepsine haber salınsın. Kadın Moskova'dan canlı çıkmayacak.
Проследите, чтобы ему было удобно.
Onu rahat ettirin.
И проследите, чтобы они ознакомились с этим до начала встречи.
Başlamadan önce bunu mutlaka izletin.
Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд.
Ölümünden her kim sorumluysa - onları bul, ve adaletin karşısına çıkar.
Проследите фронт темпоральной волны, как она проходит через их систему.
Zamansal dalga hareketlerini, sistemlerini geçinceye kadar izle.
Вы ведь проследите, чтобы о нём позаботились?
Ona bir fenalık etmelerine izin vermeyeceksiniz değil mi?
Проследите?
İzin vermeyeceksiniz değil mi?
Проследите, чтобы он туда пришел.
Gittiğinden emin olun.
Проследите, чтобы этой газеты в зале не было. Ясь!
Kim yazdı bunu?
Так проследите же!
O zaman izini sürün.
Проследите их.
İzini sürün.
- И проследите, чтобы принимала торазин.
- Thorazine'ini alıp almadığına bakın.
проследите за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17