Прослушка Çeviri Türkçe
238 parallel translation
- Да на тебе прослушка!
- Üzerinde dinleme cihazı var!
Прослушка? Подкуп?
Telefon mu dinleyeceğiz, rüşvet fonu mu kuracağız?
- Прослушка, взятки?
Gizlice dinleme, rüşvet.
ПРОСЛУШКА : Сидел с ней, рисунки ее разглядывал.
Yatağının yanında otururdu, çizimlerine bakardı.
ПРОСЛУШКА :
- Öldü demek?
Прослушка будет стоять.
Cihaz kesinlikle eve giriyor.
- Прослушка на месте.
Kablo döşendi Bobby.
ПРОСЛУШКА : Кофе вкусный, кстати.
Bu sabah kahve güzel olmuş.
Все кончено, ваша прослушка умерла.
İş bitti, dinlemeler artık kapandı.
Прослушка умерла, но мы изучаем возможность установки жучка в мужском клубе.
Dinleme kapandı, kulübünden bir açık bulmaya çalışıyoruz.
Прослушка умерла... так что нам приказано начать отправлять тела по домам.
Dinleme işi bitti böylece birilerini merkeze göndermemi söylediler.
А теперь прослушка, клоны пейджеров, показания валятся у меня из жопы.
Ve şimdi gözetleme, çağrı cihazları, yeminli ifadeler kıçıma batıyor.
Прослушка мертва.
Dinleme işi bitti.
Прослушка не дала нам никаких концов в Нью Йорке.
Bizi New York'a götürecek hiç bir bilgi geçmedi elimize.
- Прослушка умерла.
- Dinleme işi yattı.
Только прослушка приведет нас к Барксдейлу.
Bize Barksdale'i verecek olan, dinlemedir.
Для этого расследования нужны информаторы. Нужна продолжительная слежка. И, со временем, нам потребуется прослушка, в соответствии с третьей главой.
Bu davanın muhbirlere, uzun süreli gözetlemeye ve işin aslı binanın içine kameralar yerleştirmeye ihtiyacı var.
Прослушка приведет нас к наркотикам.
Bu bizi uyuşturucunun kaynağına götürecek.
Слушай, мне не нравится ваша прослушка, лейтенант.
Bak, senin şu dinleme olayını sevmiyorum, Teğmen.
Если прослушка не принесет результата, он сможет предъявить все свои обвинения.
Eğer dinleme işi bize adamları vermezse, zaten tutuklamayı istediği gibi yapabilir.
Эйвон Барксдейл сменит стиль поведения и прослушка умрет.
Avon Barksdale iş yapma şeklini değiştirecek, gözetleme işi yatmış olacak.
Пока что прослушка телефонов залов собраний ничего особенного не дала.
Şu ana kadar telefon görüşmelerinden bir şey çıkaramadık.
Прослушка, подключение к компьютеру. Мы выявили шаблон действий.
Emirler, bilgisayar, elimizde bir ton bilgi var.
Прослушка - 2 сезон.
Çeviri : HeOs
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Fakat Barksdale yaptıklarımız, o dinleme işleri işte o zaman bir şeyler hissettim.
Прослушка - 2 сезон.
Çeviri :
Нет, по крайней мере до тех пор, пока идет прослушка.
Dinleme işi devam ederken yapmayalım dedik.
Пусть лучше они подумают, что это была случайная облава, а мы проверим, что сегодня даст прослушка.
Sadece öylesine bir baskın olduğunu düşünsünler, bakalım telefonda neler anlatacaklar diye bekleyelim dedik. Sadece öylesine bir baskın olduğunu düşünsünler, bakalım telefonda neler anlatacaklar diye bekleyelim dedik.
Звонила прослушка. Сильен перезвонил.
SiLien'i tekrar aradığında buIduk.
Прослушка обязательно всплывет на суде.
Dinleme işi mahkemede en büyük delil.
Я не знаю, как ты это сделаешь, но прослушка мне нужна сегодня.
Nasıl yaparsın bilmem. Ama konuşmaları bugün istiyorum.
Регистраторы, прослушка - все умерло в районе трех часов.
D.N.R.S ve dinlemeler saat üç civarı sessizliğe gömüldü.
Помните, прослушка на этот раз... превращается в гонки со временем.
Şunu unutmayın, bu dinlemede her şey zamana karşı.
Прослушка.
Dinlemelerle.
Прослушка.
Bizi dinliyorlarmış!
Либо масштабная прослушка, либо за захват имущества.
Ya geniş çaplı muhbirler ya da 3. Madde.
Конечно, здесь... может бьiть прослушка... Так.
Tabiki, bu yerde dinleme cihazı olabilir.
Я недавно посмотрел сериал "Прослушка"...
Son zamanlar The Wire * dizisini izler oldum.
Прослушка? Это чертовски рискованно.
Bir dinleme cihazı mı?
- И чтобы быть уверенными нам нужна прослушка.
- Bunu yapmak için bir dinlememiz lazım.
" ебе и прослушка уже не нужна?
Dinlemeyi de mi istemiyorsun?
Блядь, прослушка сама идёт в руки к Лестеру Фримону.
İşin ucunda Lester Freamon'ın dinleme işi vardı.
А зачем тебе ещё прослушка?
Başka dinleme alıp ne yapacaksın.
Да не нужна мне эта прослушка.
Başka dinleme istediğim yok.
Я запускаю всю эту хрень, чтобы пробить ресурсы, но вдруг оказывается, тебе нужна прослушка.
Ben de bunları benim uydurma işten koparabildim. Ama yetmedi, dinleme istedin.
Не, если серьёзно, прослушка, да?
Gerçekten, dinlemeydi, değil mi?
И в неформальной беседе мне сказали, что это была прослушка.
Duyduğum kadarıyla, resmi olmasa da.. ... dinleme varmış.
У нас же прослушка... У МакНалти есть...
- Dinleme dosyamız bile var.
Вся эта прослушка.. Это просто ужасно.
Watergate.
ПРОСЛУШКА :
- Ben biliyorum ama.
ПРОСЛУШКА :
Anneni ve babanı mutlu et.
прослушку 21
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушивание 32
проследить 29
проследи 260
прослежу 48
проследите 171
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17