English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Просто ушла

Просто ушла Çeviri Türkçe

263 parallel translation
Просто ушла.
Sonra da gitti.
И я предполагаю, это звон разбитого стекла, и мы прибежали к Прю, а она просто ушла.
Ve biz camın kırıldığını varsaydık, Prue'yu kontrol etmek için girdik, ve o sadece dışarı koştu.
Вообще ничего. Просто ушла.
hiçbir şey, aslında. çıktı gitti.
Мы думаем, тюремщица открыла ворота, и она просто ушла.
Bir nöbetçinin kapıyı açtığını düşünüyoruz, ve o da yürüyerek çıktı.
Она просто ушла с другим парнем, это все.
Ne olacak ki?
- Почему просто ушла?
- Neden çekip gittin?
Скорее всего, просто ушла под землю.
Muhtemelen kendini bir yerlere gömmüştür.
А ты просто ушла.
Çekip gitmişsin.
- И она просто ушла? - Да.
Sadece yürüyüp gitti mi?
Нет, просто ушла.
Hayır, kalkıp gitti.
Я увидела, что ей больно, и просто ушла по своим делам...
Acı çektiğini gördüğün halde yürüyüp gidiyorum... ve...
И я просто ушла.
Ve onu orda öylece bıraktım.
А они сказали, что возможно она просто ушла из дома.
Hâlâ lisede. Yine de evi terk edebileceğini söylediler.
и потом она просто ушла.
Ve sonra gitti. Sadece bunu mu söyledi?
Ты поцеловала меня, а потом просто ушла.
Beni öptün ve sonra çekip gittin.
И я просто ушла
.. bende çıktım, geldim.
Кем бы ни были эти люди, я просто ушла
O insanlar her kim olursa olsun, orada daha fazla kalamazdım.
Я просто ушла.
Sadece çekip gittim.
Я просто ушла - все закончено, прощай!
Maalesef. Ayrılıyorum.
Как она просто ушла и бросила его?
Nasıl çıkıp da onu terk ettiğini?
Мы прекрасно проводили время, а потом она просто ушла.
Harika bir zaman geçirdik ve uçup gitti.
Ты даже не удосужилась объяснить, просто взяла и ушла
Asla açıklama zahmetinde bile bulunmadan, terk edip gittin.
Я просто хотел узнать, почему ть * ушла.
Neden ayrıldığını öğrenmek istiyorum. Hepsi bu.
Валери не просто живет вне дома... она ушла.
Valerie evden ayrıldı. Gitti.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Birdenbire kendini kaybettiğinde, ben tam yeni bir tartışmaya hazırlanıyordum.
Почему ты просто не ушла?
Neden hemen ayrılmadın?
- Она ушла просто так?
Eğer dışardaysa bu hiç de hoş olmaz.
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
sadece neden gittiğini bilmek istiyorum.
Она ушла, и часть тебя просто умерла.
O gitti ve bir parçan öldü.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Düşündüm de, belki onun gittiğini bilmek istersin.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла. Не хочу.
Gitmemi istiyormuşsun gibi bir hisse kapıldım.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Bu sabah işimden ayrıldım ve Becky ile yeniden kavga ettim çünkü onun yanına taşınmak istemediğimi söyledim ve gerçekten beni öldürmek istiyor.
- Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим.
Şöyle diyeyim, eğer 15 yıl önce bıraksaydım Meksika sineması bugün çok farklı yerlerde olurdu.
Моя мама только ушла... Независимо от того, что ты не можешь никуда ехать, просто поедем вместе.
Ne olursa olsun başka yere gidemezsin, beraber hazırlayalım.
И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Ve midem bulanıyor gitmeni istiyorum.
- Она просто ушла.
- O gitmiş.
- А она просто развернулась и ушла.
Yürüyüp gitti.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Dışarı ağlamaya gittim ve o kayboldu.
Я ушла от него. Однажды я просто взяла Фрэнки и ушла,..
Bir gece Frankie'yi kaptığım gibi kaçtım.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
Stanford Hukuk okuluna kabul edildin gazeteci olmak için geri çevirdin ve şimdi onu bile yapmıyorsun.
То есть, ты просто жалеешь, что "ушла"?
Yani, intihar ettiğin için pişman mı oldun?
Она действительно просто зашла и ушла.
Geldi ve hemen gitti.
А потом я просто не выдержала я ушла из медицинской школы и перестала работать на нее.
Ve sonra, daha fazla kaldıramadım bunu. Ve tıp okulunu bıraktım, bu işi de bıraktım.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Özür dilerim, Bayan Burke. Ben sadece eve gitmeden önce, birinizin birşeye ihtiyacı var mı yok mu diye bakmaya geliyordum.
Послушай, если хочешь чтобы я ушла, отлично, просто скажи.
Eğer gitmemi istiyorsan sadece söyle yeter.
- Тогда я просто закрыла дверь и ушла.
- Sonra kapıyı çarpıp çıktım. - Son.
А потом она просто вскочила и ушла в ванную.
Sonra kalktı ve banyoya gitti.
Я просто увидела, что пациентка ушла.
Hastanın gittiğini gördüm de.
Я сказал тебе сказать ей заткнуться, но она просто продолжала давить и давить, и я просто... Я хотел, чтобы она ушла.
Sana, söyle ona çenesini kapatsın demiştim ama o zorladı da zorladı, ve ben sadece onun çekip gitmesini istedim.
Я просто обычный парень, который влюблен в девушку, которая только что ушла и которая никогда не сможет меня полюбить.
Ben az önce çıkan o kadına âşık bir adamım. Ve o asla benim için aynı şeyleri hissetmeyecek.
Теперь, когда я вижу тебя, я не допущу, чтобы ты просто развернулась и ушла отсюда.
Seni karşımda bulmuşken öylece çekip gitmene izin veremem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]