English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Профессионалов

Профессионалов Çeviri Türkçe

165 parallel translation
Но мне ещё далеко до профессионалов.
Ama profesyonel olduğumu söyleyemem.
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов. Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Ama, onların gemimizde bulunduğunu kabul ettiğimi de sanmamanız gerekir.
Женщин среднего класса также эксплуатируют - даже женщин-профессионалов.
"Orta sınıf kadınları da sömürülüyor." Hatta orta sınıf meslek sahibi kadınlar bile.
'ороша € хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс € гидрогенным клапаном, и бдительным взгл € дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без защитной обуви.
Torna tezgâhında devirli hidrojenik valfler üzerinde çalışan hünerli eller... Bu iş için uygun ayakkabılar giymeyerek gereksiz riskler alan gönüllü yardımcıların yaptıklarını izleyen tetikte bir göz...
Найму профессионалов.
- Federal hareketleri göz ardı edelim... - Kiralık katiller tutacağım.
Соревнования, следующие принципам Олимпийских игр и других соревнований, это открытая битва профессионалов включающая денежный приз, и зовется она "Мистер Олимпия".
Yani bende amatör olduğumdan beri,'Mr. Universe'e katılıyorum. Ve tahminimce, tüm tanıdıklarım ve..... dünyanın en iyisi orada olacak.
Чем меньше размышлений, говорил он, тем лучше результат. Как и сегодня при поиске внеземного разума, необузданные суждения дилетантов отпугнули многих профессионалов.
Günümüz dünyadışı uygarlık arayışı hakkında, amatörler tarafından çıkarılan dizginlenemez söylentiler,... birçok profesyonelin bu alandan korkup vazgeçmesine sebep oldu.
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
- Eğer evetse, hiç beklemeyin. Hayalet Avcıları'nı arayın.
Думаю, это работа для настоящих профессионалов. "Мальчики"
Bence bu görev, gerçek adamlara göre.
Это работа профессионалов.
Çok profesyonelce.
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
Albert ve ekibi bu işin en iyisidir. Albert adli incelemede bir dahidir.
"Баббиттс" - популярное местечко среди молодых профессионалов.
"Babbitt's" son zamanların popüler yerlerinden biri.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
İş yükü zaten çok ağır olan profesyonel ekibi bununla meşgul etmemek için mi, yoksa beni bir şeylerle meşgul tutmak istediği için mi bilmiyorum.
Открытый бассейн с подогревом и штат... заботливых профессионалов.
Isıtmalı bir havuz ve onlarca profesyonel hizmetkâr.
учись у профессионалов, детка.
Bu kadar. İşi ustasından öğren.
Америка нуждается в Вас. Ситуация в Боснии требует участия профессионалов, таких, как Вы.
Bosna'da özel hizmetinizi gerektiren bir durum söz konusu.
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
Ayarlı patlayıcı. Kullanılan patlayıcı, teknik olarak bilgili olduklarını gösteriyor.
Двенадцать профессионалов.
On iki deneyimli profesyonel.
Он считает, что в конце концов я смогу сыграть на турнире для профессионалов.
Böyle gidersem profesyonel turnuvalarda oynayabileceğimi söylüyor.
Как у профессионалов, да?
Bu ancak profesyonellerin yapabileceği bir skor değil mi?
Может объявим этот день днём профессионалов и сверим наши записи, как вам?
Wow. peki, size ne olduğunu söyleyeyim. neden iş birliği yapmıyoruz, tamam mı?
Я представляю новую лигу спортсменов-профессионалов, которые недавно обратились ко мне с предложением... " Я предлагаю тебе больше, чем получают Кейно, Райан,
Profesyonel atletizm liginden bir temsilci beni görmeye geldi.
Пушки для пижонов, ножи для профессионалов.
Silahlar sov, biçaklar profesyoneller içindir.
Это сложная игра, даже для опытных профессионалов, которые практикуются всю свою жизнь.
Bu zor bir oyun. Ömürlerini antrenmanla geçiren tecrübeli profesyoneller için bile bu zor bir oyundu.
За профессионалов ты играть не сможешь. Проклятье!
Profesyonel sözleşme rüyan sona erdi.
Вы были номинированы в этом году как образец для подражания для профессионалов.
Mükemmel haberlerim var. Profesyoneller bölümünde, 1999 Rol Modeli için aday gösterildiniz.
Mне поручено собрать команду профессионалов, ты - один из них.
Kendi elimle seçtiğim bir takım kuruyorum. Bu takım içinde senide düşündüm.
Это сделали Вик и команда профессионалов маникюрш и стилистов.
Hayır! Bunu Vic yaptı ve de uzman Federal manikürcüler. Yani seni güzel yapan insanlar.
Oн должен был найти профессионалов, договориться с противником. Уладить все эти мелкие детали.
Profesyonelleri tutabilir, düşmanlarımızla ile görüşebilir... bütün ince detayları tartışabilirdi.
Парень, когда я играл, у нас не было профессионалов.
Pro. olmak istiyorum, ve olacağım da.
Для таких профессионалов, как ты.
Senin gibi bir profesyonel için.
- У нас представлен полный спектр технологий для наблюдения и безопасности как для требовательных профессионалов, так и частных граждан.
Profesyoneller ve vatandaşlar için izleme ve güvenlik cihazlarımız var.
А профессионалов от любителей отличает владение искусством иллюзии.
Ama profesyoneli, amatörlerden ayıran, illüzyonun gücünü anlamaktır.
Честность - основа всех профессионалов.
Dürüstlük her işin temel ilkesidir.
И заодно скажу ему, что его девочка из офиса должна отвечать на звонки и принимать сообщения. А не вмешиваться в работу всеми уважаемых профессионалов.
Ayrıca ona ofis çalışanının, hatırı sayılır profesyonellerin işlerine karışmak yerine telefonlara bakıp not alması gerektiğini söyleyeceğim.
Ты нанял профессионалов, чтобы убить меня.
Beni öldürmesi için profesyoneller tutmuşsun.
С тех пор, как я стал "выпускником", я тем не менее пользовался небольшой поддержкой профессионалов.
Henüz bir çırak olduğum zamandan beri... Bana yardım edecek profesyonellere ihtiyacım vardı.
Это работа профессионалов.
Bu profesyonel işi.
Но, Гарри, профессионалов никогда не приглашали вступить в джентльменский гольф-клуб.
Fakat, Harry, hiçbir profesyonelin beyefendilerin golf kulübüne... üye olarak katılması istenmemiştir.
Хочу поприветствовать вас, профессионалов и любителей, на 18-ом Открытом чемпионате Соединенных Штатов.
Profesyonel ve amatör olan herkese 18. Birleşik Devletler... Açık Golf Turnuvasına hoş geldiniz diyorum.
Особо поприветствуем британского любителя - чемпиона. Мистер Уилфред Рид и наших знаменитых гостей - профессионалов, Гарри Вардон и Тед Рей.
Şimdi hepimiz İngiltere Amatörler Şampiyonu Wilfred Reid'a ve ünlü ziyaretçilerimiz Harry Vardon ve Ted Ray'e hoş geldin diyelim.
Да, 8-ой ряд для любителей, 15-й для профессионалов.
Tabii, 8. koridor izin alma yeri, 15. koridor da dolaplar.
- Знаю, Лекс, у тебя целый штат профессионалов
Biliyorum. Biliyorum, Lex. Bu iş için profesyonellerden oluşan bir kadron var.
Это работа профессионалов.
Bu tam bir profesyonel işi.
За профессионалов!
Alın bakalım, profesyonellere!
На языке профессионалов это называется "торги по времени".
Profesyonellerin "fiyat yükselten açık artırma" dediği şeyi yapıyor.
И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня.
Ve şunu iyi anlayın ki eğer hayatına kastetme girişimi olursa, bu, en iyi profesyoneller tarafından olacaktır.
Поэтому ей нужно есть под особым присмотром профессионалов.
Hemşirelerin gözetiminde yemek yemesi şart.
Я нанимал опытных профессионалов заниматься этим.
Benim bu işi yapan profesyonel elemanlarım var.
Мы уверены, это дело рук профессионалов.
Hırsızlıkla ilgili bize ne söyleyebilirsiniz?
Домой. Альберт и его команда - сливки из профессионалов. Альберт - гений судебной медицины.
Albert adli incelemede bir dahidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]