English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Прошу извинить

Прошу извинить Çeviri Türkçe

687 parallel translation
Прошу извинить меня, господин консул.
Lütfen kusuruma bakmayın vekil bey.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Bayanlar baylar, ayağa kalkmak için tereddüt ettiğimden dolayı özür dilerim.. .. ama başkanın konuşmacıdan söz ederken kullandığı.. .. övgü dolu ifadeleri dinlerken..
Прошу извинить.
İzninizle.
- Прошу извинить.
- İzninle.
Прошу извинить.
Affedersiniz.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
Özür dilerim, ama bir adama bakmıştık ama maalesef adını bile bilmiyoruz.
Прошу извинить за мой костюм. Я зашел поговорить с дочерью.
Siz genç Kontes Rostova olmalısınız.
Прошу извинить!
İnsanlar gelip, gidiyor.
Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Şerefli biri olarak benimle böyle konuşamazsın.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Bu o kadar şaşırtıcı ki...
Прошу извинить мою жену.
Lütfen karımı affedin.
Прошу извинить меня.
- İzninizle.
- Капитан, прошу извинить.
İzninle.
Прошу извинить, я на минутку.
Affedersiniz, bir dakika.
- Прошу извинить меня.
- Gerçekten çok üzgünüm.
Прошу извинить за беспокойство, за этот формальный допрос. Но поймите, что должность и личность вашего мужа обязывает нас...
Bu mutat sorular için kusuruma bakmayın kocanızın ismi ve mevkii bizi bağlıyor...
Прошу извинить за это. Пара молодых людей у дверей.
Kusura bakma... kapı çalınmıştı.
Прошу извинить.
Özür dilerim.
Прошу извинить, мистер Барри.
Çok üzgünüm Bay Barry.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Özür dilerim Lord Bullingdon, ama öncelikle yerinizi alıp... Bay Lyndon'ın ateş etmesine izin vermeniz gerek.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Az önceki konuşmalarımdan dolayı özür dilemek istiyorum.
Прошу меня извинить.
Affedersiniz.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Şimdi izin verirseniz, Bay Butler misafirimiz.
Прошу меня извинить.
Şimdi izninizle.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Şey, eğer eğer hata yaptıysam, özür dilerim.
О, прошу извинить!
İzninizle!
- Прошу меня извинить.
İzninizle.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Derse devam etmeyeceksek, ben izninizi rica ediyorum.
Прошу меня извинить. Я могу чем-то помочь, Баллин?
İzninizle.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
İzninizle. Ben...
Прошу меня извинить?
İzninizle.
Прошу меня извинить, я запылился.
Böyle kirli bir vaziyette geldiğim için özür dilerim.
Очень прошу меня извинить.
Çok, çok üzgünüm.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Çok üzgünüm, ama onun kim olduğunu henüz bilmiyorum.
Прошу меня извинить.
Bir dakika izin verin.
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
Eğer bana yazsaydın, daktilo mu ederdin? Sadece ilk adınla imzalamaz mıydın?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Affedersin sevgili Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Artık değil. Ancak, bir şeyi belirtmeme izin verirseniz,.. ... soruyu "Demir yolu hattında mısınız?" şeklinde sormalıydınız.
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Bana bir dakika müsaade eder misiniz, Bayan Lampert?
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить. Конечно.
Albay, komutasındaki piyadelerin..... Garibaldi'yi nasıl durdurduklarını anlatıyor.
Прошу меня извинить.
Ama yine de biz askerlerin ona saygı duyması gerekiyordu.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bu, bana göre, olaya biraz garip bir bakış tarzı.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
General Ripper, Kraliyet Hava Kuvvetlerinin bir subayı olarak benim görevim geri dönüş şifresini göndermek ve filoyu yetkilerimi kullanarak geri getirmek.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Baylar, müsade eder misiniz lütfen.
Теперь прошу меня извинить.
Şimdi müsade edersen...
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Afedersiniz.
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
İzin verirseniz, teklifinizi aramızda değerlendireceğiz.
Прошу извинить меня.
İzninizle efendim.
Прошу нас извинить.
Kusurumuza bakmayın.
Прошу меня извинить.
Özür dilerim.
Прошу меня извинить.
Pasifik Raportörü, 2nci serisi... 75nci sayısına ihtiyacım var... Özür dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]