Проще сказать Çeviri Türkçe
117 parallel translation
Собственно говоря, проще сказать, где я не бывал.
Aslında her yere gittim.
Ну, думаю, иногда проще сказать, чем сделать, иначе мы все бы носили нимбы вместо шляп.
Ama onun söylemesi kolay! Öyle olsa herkes evliya olurdu.
Думаю, это проще сказать, чем сделать.
Sanırım söylemesi daha kolay.
У нас с ней сложные отношения, проще сказать, никакие.
Onunla ilişkilerim... zor en azından...
- Я её выломаю. Проще сказать, чем сделать.
- Açılması için tekmeyle kırarım.
Проще сказать чем сделать.
Söylemesi yapmaktan daha kolay.
– Но, проще сказать, Робин любит их.
- Demek istediği... - Para
Но куда проще сказать, что соблюдаешь заповеди, чем правда соблюдать.
Ama kitap'a göre yaşadığını söylemek gerçekten uygulamaktan daha kolay.
Проще сказать, чего не нужно делать. - Как хочешь.
Ne yapılmaması gerektiğini söylesem daha çabuk olurdu.
Думаю, проще сказать одному человеку, чем всему миру
Sanırım tüm dünyaya açıklamaktansa bir kişiye açıklamak daha kolay.
Проще сказать можешь?
O da ne?
Проще сказать, чем сделать.
Bunu söylemesi yapmaktan kolay.
Проще сказать, чем сделать.
Söylemesi kolay.
Проще сказать, чем сделать.
Söylemek yapmaktan kolay.
Это явно проще сказать, чем сделать.
Görünüşe bakılırsa, söylemesi yapmaktan daha kolay.
Ты права. хотя проще сказать, чем сделать.
Haklısın. Ne var ki bu o kadar kolay değil.
Ей было проще сказать, что это было что-то другое.
Onun olmasındansa başka birinin günahı olması daha kolay.
Мне было бы гораздо проще сказать, "ну, ладно", оставить Штаты в покое.
"ABD'ye dokunmayın!" demek çok daha kolay olurdu.
Проще сказать, чего не знаю.
Sana ne söyleyemem?
- Потому что так мне проще сказать, прости меня.
Çünkü "üzgünüm" dememi kolaylaştırıyor.
Конечно, если у вас комбинация из тысяч телефонных звонков, это проще сказать, чем сделать.
Tabii ki binlerce arama içerisinden tarama yapmak gerekiyorsa, söylemek, yapmaktan daha kolaydır.
Да, проще сказать, чем сделать.
Söylemesi kolay.
Слушай, Майк, вытащить их оттуда проще сказать, чем сделать.
Mike, onları oradan çıkartmamız, söylemesi yapılmasından kolay olan şeylerden birisi.
Я хочу сказать, что вам проще.
Demek istediğim senin için daha kolay şeyler.
Почему вам проще сидеть здесь в темноте, а не пойти к ней и сказать что вы чувствуете?
Neden böyle davranmak, ona karşı olan duygularını açıklamaktan daha kolay?
Сказать гораздо проще, чем сделать.
Bu aslında göründüğü kadar kolay bir şey değil.
Mогу сказать проще : они сделаны как мы.
Kısaca bize benzetildiklerini söyleyebiliriz.
Хотя, по-моему, проще сразу заняться сексом,... чем сидеть и думать, что сказать умного.
Bazen oturup derin konulardan bahsetmek yerine sevişmek daha kolayıma geliyor.
Так как она потеряла своё зрение в возрасте двух лет, то её способности распознавать вещи очень ограничены. Точнее сказать, у неё больше нет об этом воспоминаний мне так проще вам объяснить.
Bayan Wong 2 yaşında gözlerini kaybettiği için görsel kültürü oldukça sınırlı ve büyük ihtimalle gördüklerinin çoğunu unutmuştur
- Не проще было так и сказать?
- Böylesi dile daha kolay değil mi?
Почему бы не сказать проще - "уволить"?
Neden sadece "onları kovmak" demiyorsun?
Поверьте мне, мой друг - постепенно сказать это станет проще, пока в один прекрасный день вы не обернетесь и не обнаружите, что больше не одни.
Güven bana dostum. Daha kolaylaşacak. Bir gün arkanı dönüp, artık yalnız olmadığını görene kadar.
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Nasıl olsa bulacağım, direk söylesen de olur yani.
Я хотел сказать... что... нет ничего проще, чем писать письма... когда все, чем ты занимаешься это написание писем.
Şey.. demek istediğim.. bu.. bu... Tek yapabileceğiniz şey bir mektup yazmak
Джек, я постараюсь сказать это как можно проще- - Как его зовут?
Jack, bunu sana olabildiğince basit bir şekilde söyleyeceğim.
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Parayı başka bir yerden de bulabilirdin ama "çocuğumuz için" deyince hemen vereceğimi biliyordun.
Ну, да, сказать, что он умер, проще всего.
Eh, öldü demek daha kolay tabii.
- А может проще было сказать : "Сенди, меня кое-что беспокоит. Не мог бы ты дать мне совет?"
" Sandy bir derdim var acaba bir kaç tavsiyede bulunabilir misin?
Беннетту нужно было лишь позвонить Каппу, и сказать, что у него есть парочка снимков с ним в квартире Джоди. Проще простого...
Kolay olmuştur.
Вобщем, я хочу сказать, может было бы проще не придумывать окончание истории до того, как ее начинаешь.
Hayır demek istediğim, eğer birşeyler daha başlamadan bitişini düşünmesen Herşey daha kolay olabilirdi.
Нет, просто я хотел сказать, что выходила она за хозяина жизни, преуспевающего хирурга, а теперь он, проще говоря, ну, прислужка у безумного учёного... который спасает жизни, и это хорошо.
Hayır, söylemek istediğim, evrenin hakimi, başarılı bir cerrahla evlendi şimdiyse evlendiği adam temel olarak bilirsin, insanların hayatını kurtaran çılgın bir dahinin uşağı, ki bu iyi bir şey.
Хотел сказать - проще.
Sen daha kolay diyorsun.
Мне стоит сказать еще проще? Да, Пэтти, пожалуйста.
- Daha mı basit konuşmalıyım?
Было бы проще всего сказать, что Стэн вяжется к слабым, потому что он кретин.
Basitçe söylemek gerekirse Stan zayıflar üzerinden besleniyor, çünkü o bir serseri.
Сказать "я помню" было бы проще всего.
Hatırladığımı söylemek zor olmazdı.
Сказать проще, чем сделать.
Bunu söylemek yapmaktan daha kolay.
личная жизнь должна оставаться личной да, мне... мне просто... я просто не хочу неловкости нет, конечно, нет нет, в смысле... на самом деле, теперь мне проще сказать то, что я планировал сообщить
Tabii. Özel hayatının özel olmasını istiyorsun. Evet sadece...
Проще, чем сказать, что я живой?
Neden daha kolay? Hayatta demekten mi?
Проще сделать, чем сказать.
Yapması söylemekten daha kolay.
Почему СМС'кой? Сказать не проще было?
Mesaj atmak yerine neden kendin söylemedin?
Ты можешь сказать это как-то проще?
Daha basit kelimeler kullanabilir misin?
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98