Расстаёшься Çeviri Türkçe
81 parallel translation
Что ты делаешь с девушкой, когда расстаёшься с ней?
Bir kızla işin bitince ona ne yapıyorsun?
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
Джерри, ты каждую неделю расстаёшься с девушками.
Jerry, her hafta bir kızdan ayrılıyorsun.
Ты с нами расстаёшься?
- Bizden ayrılıyor musun?
После всего что мы пережили я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так.
Yaşadığımız onca şeyden sonra... ... aramızdakileri böyle bırakmak istediğine inanamıyorum.
Чтобы не оказалось, что я драматизирую, ты расстаёшься со мной?
Demek ben tepki göstermiyorum. Benden ayrılıyor musun?
Ты же не расстаёшься с бутылкой!
Pekala, tonlarca şarap içiyorsun.
Ты встречаешься с ними месяц-два, потом ты с ними расстаёшься.
Onlarla kanca birkaç ay için, ve o zaman kesiyorum.
Ты со мной расстаёшься.
Ayrılıyor muyuz?
Почему так легко расстаёшься?
Niçin öylece vazgeçiyorsun?
Потом ты расстаёшься с Пейдж, поскольку говоришь, что я тебе небезразлична и ты хочешь мне помочь.
Çünkü beni önemsediğini ve bana yardım etmek istediğini söylüyorsun.
Ты встречаешься с женщиной и расстаёшься ней до того, как её киска отбросит 5-часовую тень.
Sen ise biriyle birlikte olup, saat sabahın 5'inde, seviştikten sonra, gölgesi çıkmadan ondan ayrılıyorsun.
Если уж расстаёшься, делай это нормально.
Ayrılırken bile, en azından uyman gereken nezaket kuralları vardır.
Поговорив с кем-то по тедефонул ты с ним расстаёшься.
Konuşman bitince telefonu elinden bırakırsın.
Или когда привез кого-то в аэропорт - ты с ним расстаёшься.
Ya da birini yolcu ederken onu havaalanına bırakırsın.
- Ты расстаёшься со мной?
- Benden ayrılıyor musun?
Ты сказал Эйприл, что расстаёшься со мной?
April'e benden ayrılacağını mı söyledin?
Знакомишься, расстаешься... А потом все сначала.
Her seferinde yeni insanlarla tanışıp, ayrılıp, başkalarıyla tanışıyorsun.
И поэтому ты расстаешься с Галей?
Bu yüzden mi Galya'dan ayrılmak istiyorsun? Evet.
Не кричи. Киску, с которой ты не расстаешься.
Sakin ol.
Знаю, ты не расстаешься с этим с самого приезда.
Buraya geldiğimizden beri, etrafta bununla dolandığını biliyorum.
Поверить не могу, ты расстаешься со мной.
Benden ayrıIdığına inanamıyorum.
- Это ты так расстаешься. Я хотела остаться друзьями.
Ama böyle bitmesi daha iyi.
- Поэтому ты с ним расстаешься? - Да, конечно.
İşte bu yüzden ondan ayrılıyorsun.
Эмми, это ты расстаешься с парнем или я с твоим парнем расстаюсь?
Amy, erkek arkadaşından sen mi ayrılıyorsun yoksa ben mi?
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Düşünün, hayatta olduğunuz son anlarınızda duyduğunuz en son şey... Kraken'ın kükremesi ve çürümekte olan bin leşin kokusu.
Когда ты с кем-то расстаешься, ты говоришь человеку об этом.
- Yapma. Hayır!
Ты расстаешься со мной?
Benden ayrılıyor musun?
когда ты с кем-либо расстаешься, что делать с вещами? Вопрос?
Birisinden ayrıldıktan sonra, onlardan kalanlarla ne yaparsınız?
Ты расстаешься со мной?
Beni terk mi ediyorsun?
Ты расстаешься со мной?
Beni terk mi ediyorsun? Bizi terk ediyorum.
Ты расстаешься со мной?
Beni terk mi edeceksin?
В нем ты говоришь женским голосом, притворяясь, будто ты — Кита и будто ты со мной расстаешься.
Sesini kadın sesi yaparak sanki Keitha'ymışsın gibi benden ayrılmak istediğini söylemişsin.
Почему ты расстаешься с жизнью?
Niye hayatını böyle heba ettin?
Ну, я почувствовал, что ты как-то неохотно с ним расстаешься, вот и предпринял кое-что.
Bugün evi satmak istediğini söylerken çok isteksiz olduğunu fark ettim.
Ты со мной расстаешься.
Beni terkediyorsun.
Или ты с ней расстаешься, или ты уволен.
Emma'dan ayrıl yoksa işten kovulursun.
Знаешь, когда работаешь в ЦРУ, расстаешься.
Biliyor musun, CIA'de çalışıyorsan gerçekten kırarsın.
Ну, ты с сыном расстаешься.
- Çünkü oğlunu kaybediyorsun.
Я чувствую себя так, будто ты расстаешься со мной. Но мы никогда не были по-настоящему вместе.
Sanki ayrılıyormuşuz gibi hissediyorum ama birlikte değildik bile.
Ты расстаешься, как будто на полувздохе пусть живет один.
Hem de öyle bir gidersin ki... Bırak yaşamayı insanın nefes alması bile yarım kalır.
Так бывает, когда не расстаешься с бутылкой.
Korkarım bu kişinin kendi şişesini taşımasının tehlikesi.
- Почему ты не расстаешься с биноклем?
Neden hep dürbün kullanıyorsun?
Ты же расстаешься СМС-ками.
Ayrılmak için mesaj çeken sendin.
Ты расстаешься со мной?
Benden ayrılacak mısın?
Ты со мной расстаешься после одного поцелуя?
Bir öpücükten sonra benden ayrılıyor musun?
И... расстаешься ты с ней на свой страх и риск.
- Ve ayrılırsan büyük riske girmiş olursun.
И ты так легко расстаешься с этой машинкой? Есть салфетки.
Ve sen o kıymetli eşyayı verdin.
Ты с ним никогда не расстаёшься. Вот, что я должен был сделать.
İşte yapmam gereken şey.
Эй, эй, эй. Ты же не расстаешься со мной, правда?
Benden ayrılmıyorsun değil mi?
Вот что случается, когда расстаешься с социопатом.
Sosyopat bir heriften ayrılınca başına bunlar geliyor işte.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16