С этим Çeviri Türkçe
33,066 parallel translation
Можете помочь с этим?
Benim için halledebilir misin?
- Давай уже с этим покончим.
- İşe koyulsak mı acaba? - İşi almışsın.
С этим все ясно, так что... Нельзя ли мне с ним видеться время от времени.
ve öğrendim de, o zaman... zaman zaman onu görebilme, şansım olacak mı?
Лет через десять с этим делом станет легче.
Bu 20'li yaşlarda biraz daha kolaylaşıyor.
Что бы Кёрк не разрушил, с этим уже покончено.
- Kirk'in yol açtığı tüm yıkım bitti.
Если это Барерра, я хочу знать, как она связывалась с этим Коронером.
Eğer o Barerra ise Koroner ile nasıl bağlantı kurduğunu bilmek istiyorum.
И я не знаю, как с этим справиться.
ve kendimle anlaşmaya vardım.
просто смирись с этим.
Üzgünüm ama birazcık da olsa seni korumak zorundayım, o yüzden katlanmaya çalış.
С этим сложно будет жить.
Bunu unutması zor olacak.
- Уоллес... тебе нужно разобраться с этим, приятель.
- Wallace... - Bununla sen ilgilenmelisin dostum.
До следующей смены окончательный отчет должен быть у меня на столе, подписан вами двумя. Я передам его в комитет и мы покончим с этим.
Sonraki vardiyaya kadar ikinizin de imzalı son ifadenizi masamda göreceğim ve Yangın Araştırma'ya gidip olayı kapatacak.
Мой отец был профессиональным клоуном, и мой брат так и не смирился с этим.
Babam profesyonel bir palyaçoydu ve erkek kardeşim asla başa çıkamadı.
Поверьте, с этим домом явно что-то не так.
Güvenin bana bu evde cidden tuhaf şeyler oluyor.
Зная это, ваш отец вернулся домой и понял, что жить с этим не сможет, поэтому покончил с собой.
Bunu kötü haberi öğrendikten sonra, baban bununla yaşayamayacağını fark edip intihar etti.
Осторожней с этим.
Dikkat et ona.
Мало ли что случится с этим участком за 260 лет.
Yani, 260 yıl içerisinde bu araziye ne olacağını bilmiyoruz.
- Миссис МакНил, не могли бы вы сказать, каким образом вы связаны с этим делом?
Bayan MacNeil, sizin bu olayla ilginiz nedir?
Так вот, моя студия с этим не согласилась, и уволила меня.
Stüdyo buna katılmadığından benimle yollarını ayırdı.
Вы с этим мужчиной прилетели в США только несколько недель назад.
Sen ve bu adam Amerika'ya geldi Sadece birkaç hafta önce.
Резня стала нормой, и никто не хочет ничего с этим делать.
Bütün bu kıyımlar hayatın rutini oldu, ve hiç kimse bu konuda bir şey yapmaya yanaşmıyor.
Я покончу с этим.
Bu işi bitireceğim.
Брось, если все пройдет спокойно, то нас с этим не свяжут.
Hadi ama, adamım. Eğer bu sorunsuz giderse... hiçbirimiz karışmadık, tamam mı?
Ну что ж, удачи с этим. Ты не сможешь завладеть лампой.
Bu lambayı ele geçiremeyeceksin.
Наградной комитет еще не сказал нет, но но мы не можем с этим бороться.
Ödül komisyonu daha hayır demedi ama karar birliğine de varmış değiliz.
Знаю, Гейл, но мы... мы с этим справимся.
- Biliyorum, Gail, bunu da atlatırız.
Связать его с этим убийством.
Onu bu cinayetle ilişkilendirmeliyim.
М : Может быть... потому что СТэн с этим не связан.
Belki...
С нетерпением жду, что у тебя получится с этим.
Bununla neler bulabileceğini merak ediyorum.
Смой вот с этим.
Üstüne bunu iç.
Это привело нас к телу и семья, которая прошла через ад, может наконец начать справляться с этим возможно, даже исцелиться подожди, подожди, подожди мы обнаружили грузовик
Çok kötü günler yaşayan ailesi nihayet akıbetini öğrenebilecek. Belki iyiye gitmeye başlarlar. Aracı bulduk.
Если с Амандой сейчас что-то произойдет я не смогу с этим жить
Eğer şu an Amanda'ya bir şey olursa kendime katlanamam.
Наши жертвы никак не связаны с этим местом.
Kurbanlarımızdan hiçbirinin bu bölgeyle bir bağlantısı yok.
М : Просто разберись с этим.
Sadece icabına bak.
Мне казалось я уже говорил тебе разобраться с этим.
Sana telafi etmeni söylediğimi sanıyordum, dostum.
И мы справимся с этим. Ж :
ve bunu atlatabiliriz.
М : Ну он знаком с этим местом, знал, что оно закрыто.
Yeri biliyor, kapalı olduğundan emin.
Ладно, удачи с этим.
- İyi peki, bol şans.
С этим мы можем начать снова и воссоздать великий клан Ночных сестер.
Bununla tekrar başlayabilir ve büyük Gecekardeşleri klanını tekrar kurabiliriz.
Я не имею никакого отношения к тому, что случилось с этим мужчиной.
Oadamın başına gelenlerle hiç bir ilgim yok.
Фокус в том, чтобы летать как можно ближе рядом с этим гигантом.
Püf noktası, devin ön kısmına olabildiğince yakın uçmaktır.
И эта Мария Томпкинс как-то с этим связана?
Yani Maria Thompkins'ın bir şekilde bu işle ilgisi var mı diyorsun? Bilmiyorum.
Я просто не смогу с этим жить.
Bununla yaşayamam.
Но я раздумываю над тем, что смерть будет лучше, чем иметь дело с этим отбросом.
Ama ölmek bu pislikle uğraşmaktan daha iyi midir diye düşünmeden edemiyorum.
Думаешь сможешь связаться с этим милым театральным кастинг-директором,
Sahne oyunculuğu, yeni favorim. Oh... Şu şeker tiyatro yönetmeni, uh, adı neydi... onunla temasa geçebilecek misin?
Но она все ещё рядом, и мы живем с этим.
O da bazı kötü şeyler yaptı. ama o hala hayatımda ve bununla yüzleşiyor, babamın yaptığı gibi,
Кстати говоря, что там с Нью-Йорком? Есть новости? Конни этим занимается.
En iyilerden bahsetmişken New York hakkında konuşacak mıyız?
Накачаешь этим холодильник - получишь коробку с горючими газами.
Buzdolabına atıyorsun, yanıcı gazlarla dolu bir kutun var.
Так что давай покончим с этим.
Hadi bu işi bitirelim.
Этим парням она предлагала встретиться с ней наедине.
O adamlar kızın yüz yüze görüşmeye davet ettiği adamlar oluyor.
Моя сестра всегда старается видеть лучшее в людях, и она с самого детства была такой, а Демиан этим воспользовался.
Kız kardeşim her zaman insanların içindeki iyiliği görmeye çalışır küçüklüğünden beri de öyleydi. Damien bundan yararlandı.
Джек делился этим соображением с любым, кто был готов его выслушать, как только было снято это видео.
O video ortaya çıktığında Jack onu dinleyen herkese o küçük teoriyi anlattı.