Свободная Çeviri Türkçe
707 parallel translation
- Свободная художница.
- Serbest çalışıyorum.
Мать, у комнате Роды есть свободная кровать, и она с радостью тебя примет.
Anne, Rhoda'nın odasında fazladan bir yatak var, seninle kalmaktan mutluluk duyacaktır.
Раньше у меня друг был - он пел лирические песни. Так он меня колотил, как только появлялась свободная минута.
Müzikholde çalışırken, şarkıcı erkek arkadaşım ondan daha meşhur olduğum için beni ulu orta tokatlardı.
Это пока ещё свободная страна.
Orası hala özgür bir ülke.
Почему бы и нет, Остерлих - свободная страна. И?
- Avusturya özgür bir ülke.
Свободная Франция
ÖZGÜR FRANSA
- Я свободная, белая...
- Özgürüm, beyazım...
Теперь я свободная женщина.
Olanlara noktayı koydu. Özgür bir kadınım artık.
- Свободная наличность?
- Fazla para mı?
И тогда перед тобой свободная дорога.
O zaman refah içinde yaşarsın.
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
Ne zaman boş bir anı olsa bunu yapmaya başlıyorlar.
Здесь свободная страна.
Bunu yapamazsın. - Bu adanın başkanı olarak gitmeni istiyorum. - Burası özgür bir ülke.
Свободная продавщица за другим прилавком, месье.
Dükkanın diğer tarafında boş bir tezgahtar var monsieur.
Свободная пресса, сэр, как и свободная жизнь, всегда опасна.
Özgür gazetecilik özgür yaşama benzer. Her zaman tehlikededir.
Это свободная земля.
Ben geldiğimde burası özgür bir ülkeydi.
- Это свободная страна.
Burası özgür bir ülke.
Я думал ты свободная женщина.
Serbest görüşlü bir kadınsın sanıyordum.
Я свободная. И делаю, что хочу.
İstediğimi yapmakta hürüm.
У меня осталась свободная коленка.
Hala boşta bir dizim var.
Это свободная территория.
Burası serbest bölge.
Мне нравится свободная одежда.
Gelişigüzel kıyafetlerden hoşlanıyorum.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
Yarışın ödülü ; fazladan konulan her bir mil ray için, sonsuz parsellere sahip olmaktı.
Это свободная страна.
Burası özgür bir ülke.
Да здравствует свободная Италия!
- Yaşasın İtalya!
Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны.
Yorgun ve boş. Fakat Prens, bütün bunlar sona erdi.
Оставайтесь, у меня есть свободная комната.
Boş odam var.
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
AURORA LIVRE BAĞIMSIZ, HABER DOLU BİR GAZETE
У вас есть свободная ливрея?
Yakında ahır var mı?
У меня была одна подруга в Кентукки теплая и свободная.
Sıcak ve bedava.
Не знаю, говорила ли вам Элен, но мы довольно свободная пара.
Helen size anlatmış olmalı. Birbirimizin özel hayatına karışmayız.
Мы - свободная, демократическая страна
Biz özgür ve demokratik bir ülkeyiz.
Я же свободная женщина
Ben özgür bir kadınım.
Длинные волосы... битники... наркоманы, свободная любовь... иностранцы, все что хочешь.
Uzun saçlar hippiler hapçılar, serbest aşk yabancılar, ne istersen var...
Сейчас я свободная и независимая женщина.
Şimdi ise bağımsız, özgür bir kadınım.
Я свободная женщина на отдыхе!
İstediğim zaman tatil yaparım. Özgür bir kadınım.
Наша свободная экономическая зона предоставляет массу преимуществ всем проектам, финансируемым за счет иностранного капитала.
Serbest ihracat bölgesinde olmamız yabancı sermayeye büyük avantajlar sunmakta.
Свободная любовь.
Bedava aşk.
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, ne kadar güzel ve dar bir odamız olduğunu söyleyip duruyordun. Onun bütün eşyaları o odaya mükemmel bir şekilde uyacak.
Америка - свободная страна.
Burası özgür bir ülke.
Это свободная страна!
Burası özgür bir ülke!
Из всех свобод им доступна только свободная любовь.
Özgür Aşk onların çabalarının ürünü.
Кстати, мистер Кар-Гомм сказал, что... он хочет видеть Вас у себя, когда у Вас будет свободная минута.
Unutmadan, Bay Carr Gomm sizinle görüşmek istediğini söylemişti.
У нас свободная страна, если ты не в курсе.
Burası özgür bir ülke, yoksa duymadın mı?
Как я могу назвать фильм "Свободная жизнь", если не удаётся уложить вас в кровать голых?
Filmime nasıl "özgür hayat" ismini verebilirim eğer soyunup yatakta uzanamıyorsanız bile?
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой ебанной скамейке!
Biliyorum, siz beyler bir sürü şey atlattınız. Ama eğer zaman bulursanız..... kışın geri kalan kısmını... bu lanet koltukta bağlı geçirmek istemiyorum!
Ещё одна свободная программа в заточении.
Hattan düşürülmüş bir başka serbest program daha.
Здесь есть где-нибудь свободная розетка?
Bir yerlerde fişlerden biri mi çıkmış?
Свободная, гуманная страна.
"Özgürlüğe ve insanlığa bağlı bir Almanya."
Вы свободная женщина, мисс Дюбуа.
Siz eşitlik yanlısı bir kadınsınız, Bayan Dubois.
У нас свободная страна.
Burası özgür bir ülke.
Это свободная страна.
Sen artık dövüşme.
свободная страна 25
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободу 92
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36