English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Своими собственными глазами

Своими собственными глазами Çeviri Türkçe

70 parallel translation
Я видел их своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Bizim burada yaptığımız ünlü olmak ya da macera yaşamak değil! Biz gerçekte tarih öncesi çağlarda neler olduğunu öğrenmek istedik. Bu bizim hedefimiz oldu!
Я видела своими собственными глазами.
Gözlerimle gördüm.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Katliamdan sağ kurtulabilen dokuz şahit kaldı, Kodos'u kendi gözleriyle gördüler.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Hayır. ben mellitusu bizzat gördüm.
Я видел своими собственными глазами!
İki gözümle gördüm seni!
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Bir kez olsun..... seni..... kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle!
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Ona, sana yakın olduğum kadar yakındım. Sahtekar olamaz.
Я знаю. Я видела его своими собственными глазами.
Biliyorum.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
Evet gözümle görene kadar inanmıyorum.
Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Dünyayı kendin için görmelisin. Kendi gözlerinle.
О, я бы так хотела посмотреть на нее своими собственными глазами.
Oh, kendi gözlerimle göremeyi çok isterim.
Ты видел его своими собственными глазами.
Onu gözlerinle gördün.
- Увидеть своими собственными глазами.
- Bizzat görmek istediniz. İnanılmaz, değil mi?
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти!
Her şeyi gözlerimle gördüm, Ekselans... bütün Avrupa'dan konvoylar bu ölüm fabrikalarına getiriliyor.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе. И они просто возвращались к жизни.
Vuruldular, boğuldular hatta bir çöp kamyonunda ezildiler ama yine de hayata döndüler.
Я видела его рану своими собственными глазами.
Yarayı kendi gözlerimle gördüm.
Я видел Онг-Бак своими собственными глазами.
Nihayet kafayı gördüm.
АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА Но мы - первые люди, АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА увидевшие другую планетарную систему своими собственными глазами.
Fakat bir başka gezegen sistemini çıplak gözlerle gören ilk insanlardık.
АВгУСТ 204 7 гОДА, АЛЬФА-БЕТА СИРИУСА увидевшие другую планетарную систему своими собственными глазами. Четвертая планета от Сириуса, Агарта.
Sirius Sistemi'nin dördüncü gezegeni Agharta.
Мы своими собственными глазами видели на что оно способно.
Kendi gözlerimizle gördük ve yapabileceği şeyleri de gördük.
Я ведь увидела это своими собственными глазами и...
Yani kendi gözlerimle gördüm ve...
Ты видела ее своими собственными глазами? - Нет.
Sen onu kendi gözlerinle gördün mü?
Они смогут увидеть, насколько ты замечательная, своими собственными глазами, вместо того, чтобы завтра прочитать об этом в газетах.
Böylece senin ne kadar iyi olduğunu yarınki gazetelerde değil kendi gözleri ile görmüş olacaklar.
опасности депрессии своими собственными глазами.
depresyonun tehlikelerini gözleriyle görecekler.
Я видел своими собственными глазами... Силу фрагмента метеорита.
Meteor kırıntısının gücünü kendi gözlerimle görmeliydim.
Своими собственными глазами, Я увидел опухоль
Çıplak gözle, tümörü görebildim.
Видел кое-что, своими собственными глазами, и слышал своими ушами.
Kendi gözlerimle bazı şeyler gördüm, ve onları kendi kulaklarımla duydum.
Но Брайан, когда мне ещё выпадет шанс увидеть своими собственными глазами свадьбу моего прадеда Хаима?
Ama Brian, büyükbabam Haim'in düğününü kendi gözlerimle görme şansını bir daha ne zaman yakalayabilirim.
Я видел это своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
И ты видел это - своими собственными глазами. Впрочем, и моими тоже.
Bunu benim gözlerimden sende gördün.
Я видел это своими собственными глазами.
Bunu yaptığını kendi gözlerimle gördüm
Вам когда-нибудь доводилось видеть Эйгер своими собственными глазами?
Eiger kuzey duvarını çıplak gözle gördünüz mü?
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
Yine de, kendi gözlerimle görene kadar paramı sağlıklı şüpheciliğe yatırırım.
Так что она чётко видела меня своими собственными глазами.
Yani beni görmüştü ama gözleriyle.
Сейчас ты можешь только посмотреть на мир своими собственными глазами... " Нам ничего из этого не нужно.
"Dünyaya kendi gözlerinle bakmalısın şimdi..." Bu kadarına ihtiyacın yok.
Сейчас ты можешь только посмотреть на мир своими собственными глазами послушай тогда шум метро и машин дующего между домами
Bundan böyle dünyaya kendi gözlerinle bakmalısın. Gözlerin işe yaramazsa sadece dinle. Kuşların cıvıltısını, ağaçların hışırtısını,... arabaların, trenlerin sesini.
Я видел тела своими собственными глазами.
Cesetleri gözlerimle gördüm.
Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами... Источник молодости?
Jack o yeri, Gençlik Pınarı'nı hiç kendi gözlerinle gördün mü?
И увидят их своими собственными глазами.
Onları kendi çıplak gözleriyle görecekler.
Иди, посмотри на эту облаву в Бухте Чёрная Скала, своими собственными глазами.
Gidip Black Rock Koyu'ndaki baskını da kendi gözlerinle gör.
И сегодня на этой сцене вы увидите его своими собственными глазами.
Bu gece yeteneğine kendi gözlerinizle tanık olacaksınız.
Снежный человек тоже. Однако, многие люди утверждают, что видели йети своими собственными глазами
Kocaayak'ın da bahsi geçmiyor ama birçok insan Kocaayak gördüğünü söylüyor, Kyle.
Я видел капитана своими собственными глазами нынче утром, мисс!
Yüzbaşıyı her sabah kendi gözlerimle görüyorum, Bayan!
Ну же. Нет, моя... Моя подруга Трикси видела это своими собственными глазами, так что...
- Hayır, arkadaşım Trixie kendi gözleriyle görmüş...
Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами.
Avatar Korra, Amon'un... insanların bükme gücünü alışını kendi gözlerinizle gördünüz.
Видел своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm onu.
Он видел своими собственными глазами, но не сказал нам.
Kendi gözleriyle gördü ama bize hiçbir şey söylemedi.
своими собственными глазами.
Hem de kendi gözlerimle.
Я просто хотел убедиться в этом своими собственными по-детски голубыми глазами.
Kendi gözlerimle görmeliydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]