English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сделаем перерыв

Сделаем перерыв Çeviri Türkçe

205 parallel translation
Сделаем перерыв.
Biraz ara verelim.
- Мы сделаем перерыв. - Капитан?
- Kısa bir ara vereceğiz.
Пожалуйста, давай сделаем перерыв, поднимемся наверх, и побезобразничаем немножко.
Lütfen, bir ara verelim ve yukarı çıkıp biraz eğlenelim.
Слушай, Гарри, сделаем перерыв?
Hey, Harry, biraz mola verelim mi, ne dersin?
- Давайте сделаем перерыв.
Kaldırın. Biraz daha. Kaldırın.
Мы сделаем перерыв, и вернёмся после рекламы.
Bir ara veriyoruz ve mesajlardan sonra devam edeceğiz.
Давайте сделаем перерыв?
Neden bir ara vermiyoruz?
Может, сделаем перерыв, Кен?
Biraz ara istersen, Ken?
Ладно, давай сделаем перерыв.
Tamam, biraz ara verelim.
Давай сделаем перерыв.
Ara verelim.
Давай сделаем перерыв.
Biraz ara verelim.
Прости, это больно! Послушай, давай сделаем перерыв.
Üzgünüm ama batıyor Hey, sence vaz geçebilir miyiz?
Сделаем перерыв.
Muhtemelen bir mola vermeliyiz.
Сделаем перерыв на 5 минут, а я посмотрю группу один.
Siz beş dakika mola verin. Grup 1 gelsin.
Сделаем перерыв.
Mola!
Давай сделаем перерыв.
Bir ara verebilir miyiz?
Похоже на то. Сделаем перерыв.
Burada bir mola verelim.
- Сделаем перерыв?
- Ara verelim mi?
Ладно, давайте сделаем перерыв.
Pekâlâ, mola veriyoruz.
Сделаем перерыв на 10 минут, а потом проведём окончательные прения.
10 dakika ara verip kapanışı yapalım.
Мы сначала выучим до сих пор, а потом сделаем перерыв.
Buraya kadar çalışacağız, sonra bir ara veririz.
- Давайте сделаем перерыв?
- Ne dersin bir ara verelim mi?
Давайте сделаем перерыв.
Hadi mola verelim.
Давайте сделаем перерыв.
Şimdi bir ara verelim.
А теперь давайте сделаем перерыв.
Şimdi buna bir ara verelim.
Сделаем перерыв.
Bir ara verelim.
Может сделаем перерыв секунд на десять? Я тебе кое-что покажу.
Neden şu işine on saniyelik bir ara vermiyoruz ben de böylece olup biteni anlatabilirim.
- Давайте сделаем перерыв.
Mola verelim.
Сделаем перерыв.
Bir mola verelim.
Мы связались со Школьным отделом, скоро сделаем перерыв.
Okul teftiş kuruluyla çalışıyoruz. Yakında kanıtlar bulmayı umuyoruz.
Давайте сделаем перерыв.
Bir mola verelim.
Давайте сделаем небольшой перерыв, ребята.
Kısa bir mola veriyoruz.
Ладно, сделаем маленький перерыв.
Kestik. Pekala kısa bir ara verelim.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Sanırım bir ara vermeliyiz.
Мы сделаем короткий перерыв на две минуты.
Teşekkürler.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Kısa bir ara vereceğiz.
Сделаем короткий перерыв.
Kısa bir ara vereceğim.
Давайте сделаем короткий перерыв.
Pekala, kısa bir ara verelim.
Леди и джентльмены, мы сделаем небольшой перерыв.
Bayanlar ve Baylar, çok kısa bir ara vereceğiz.
Сделаем небольшой перерыв, а затем перейдем к следующей сцене..
Sahne 2. Kısa bir ara veriyoruz.
Может, сделаем перерыв, сынок?
Biraz dinlenmek ister misin, evlat?
Окей, мы сделаем маленький перерыв и посмотрим, кто хочет петь следующим.
Pekala, şimdi küçük bir mola verelim ve bakalım bir sonraki izleyicimiz kim olacak.
Давайте сделаем небольшой перерыв, а когда вернемся Кеннет споет нам "Я люблю щупать себя".
Pekala, küçük bir ara vereceğim ve döndüğümüzde... ... Kenneth "Kendimi Elliyorum" u söyleyecek.
Давайте сделаем перерыв.
Haydi, mola verelim.
Ладно. Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
Sanırım küçük bir ara versek hepimiz için iyi olacak.
Анего, давай сделаем перерыв, и пойдем прогуляемся.
O da şöyle cevap vermiş... "Ben bütün hepsine sahibim."
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
Мы сделаем небольшой перерыв.
Teşekkürler. Bir ara vereceğiz.
Эй, друг, ты не возражаешь, если... Не возражаешь, если мы сделаем пятиминутный перерыв?
Dostum eğer sakıncası yoksa 5 dakika ara verebilir miyiz?
Понимаю ваши чувства... но сейчас мы сделаем небольшой перерыв.
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum ; ama şu anda küçük bir ara vereceğiz.
Может, небольшой перерыв сделаем?
Ne yapsak? Kısa bir ara mı versek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]