Ситуация ухудшается Çeviri Türkçe
38 parallel translation
Ситуация ухудшается, когда она встречает Луиса Мартинеса... посредственного и трусливого тореадора... в которого влюбляется.
Ruth, Luis Martinez adlı vasat ve korkak bir matadorla... tanışıp da ona âşık olunca... durum daha bir vahimleşir...
Ситуация ухудшается.
Herşey kötüye gidiyor.
С каждым днём ситуация ухудшается.
Durum her geçen gün daha da kötüye gidiyor.
Ситуация ухудшается.
Ve kötüye gidiyor.
Наша ситуация ухудшается с каждым днем.
Her geçen gün durumumuz daha kötüye gidiyor.
- Как быстро. Ситуация ухудшается.
Durum hızla kötüye gidiyor.
Послушайте, лейтенант, я не знаю, с чем вашим людям придётся столкнуться, но наша ситуация ухудшается.
Bakın Teğmen, adamlarınız nasıl bir işe girişiyor bilmiyorum, Ama durumuz giderek kötüleşiyor.
Ситуация ухудшается.
Kiliseleri yakıyorlar.
Пока мы теряем время за пустыми разговорами, ситуация ухудшается всё быстрее.
Biz bunu aptalca tartışırken durgunluk kötüye gidiyor.
Ситуация ухудшается. Я знаю, о чем вы думаете, но я не могу.
Hey, dostum, bisiklet üzerinde ağrısız 16 kilometre.
Арти, ситуация ухудшается, да?
Artie, durum kötüleşiyor, değil mi?
Освобождение выходит на связь, ситуация ухудшается.
Liber8 onunla anlaşır. Ama sonra anlaşma bozulur.
Ситуация ухудшается, не так ли?
Kötüleşiyor, değil mi?
Раз в месяц Эрика делится подобным и ситуация ухудшается.
Her ay Erica böyle bir hikaye paylaşıyor ve gitgide kötüleşiyor. Evet.
На публике мы сожалеем, о том, что ситуация ухудшается, но на деле только увеличиваем доступ к данным.
Alenen konunun karanlık noktalara doğru gittiğinden şikayet etsek de gerçekte erişimlerimiz, daha da fazla büyümekte.
Ситуация ухудшается.
Durum değişti.
Ситуация ухудшается, Джон.
- Daha da kötüleşiyor.
- Ситуация ухудшается.
- Daha da kötü bir hâl alıyor. - Ne diyeyim ki şimdi sana ben?
Тони, ситуация ухудшается.
Tony, gittikçe kötüleşiyor.
Но когда ситуация ухудшается...
Ama işler kötüye gittiğinde...
Но ситуация ухудшается.
Gittikçe kötüleşiyor.
Ситуация ухудшается.
Dışarıda tam bir kargaşa ortamı var.
Ситуация ухудшается.
Her şey daha kötüye gidiyor.
ситуация постоянно ухудшается.
kuruldakiler durumdan hiç hoşnut değil.
А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается
Fakat konuşmadıkça her şey senin için daha zor olacak.
Похоже, это тот момент когда ситуация... ухудшается.
Görünüşe göre işler sarpa sarıyor gibi.
Я понял, что ситуация сильно ухудшается.
İşlerin kötüye gideceği belliydi.
Ситуация ухудшается :
Daha da kötüleşiyor.
Ситуация быстро ухудшается, сенатор.
Durum git gide kötüleşiyor Senatör.
Его ситуация пока только ухудшается.
Durum onun için iyiye gitmiyor.
Экологическая ситуация не улучшается, она только ухудшается.
Çevreyle ilgili durum daha iyiye gitmiyor. Gittikçe kötüleşiyor.
- С каждым днем ситуация на рынке недвижимости ухудшается.
Emlak piyasası, her gün düşüyor.
Планируется увеличить количество увольнений, так как экономическая ситуация в городе ухудшается.
Şehrin ekonomik sıkıntısından dolayı daha fazla işten çıkarma yapılmasına karar verildi.
Что же, очевидно, что ситуация в Сирии ухудшается.
Suriye'deki durumlar daha da kötüye gidiyor gibi.
Она вроде как главная, но на самом деле не совсем. И ситуация только ухудшается.
Güya başta o var ama herkesi zar zor idare ediyor ve durum gittikçe kötüleşiyor.
И фактически ситуация только ухудшается, как это было с ударами беспилотников, о которых я также узнал в АНБ – там мы смотрели видео с камер беспилотных самолётов прямо на рабочих компьютерах.
İnsansız Hava Aracı saldırılarının ki bunu da NSA'den öğrendim İHA videolarını bilgisayarımızda seyredebiliyoruz.
Или ситуация на рынке всё ещё ухудшается?
.. yoksa fiyatlar hala azalıyor mu?
Ситуация только ухудшается.
Bu iş iyice sarpa sarıyor.