English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сказал

Сказал Çeviri Türkçe

113,295 parallel translation
- Я сказал, что подумаю и решу.
Ben sana düşünüp taşınacağım demiştim.
- Я бы тоже так сказал.
Tam da benim söyleyeceğim türden bir şey bu.
- Только потому, что он сказал правду.
Bunun nedeni gerçekleri söylemesi. Görevini kötüye kullanıyorsun.
- Неясно. Слушай, как и сказал Марко, это явно не прицельный удар.
Şu Marco adlı gencin dediği gibi planlı bir şey de olmayabilir.
До тюрьмы я бы сказал тебе :
Buraya düşmeden önce sorsan sana şunu derdim.
- Бруно тоже так сказал.
- Bruno da aynı şeyi söyledi.
Ты сам сказал, Бобби, в итоге, все, кроме нас, - пушечное мясо.
Dediğin gibi Bobby en nihayetinde herkes kayıp verilebilir.
Он сказал, что нас здесь не ждут, потому что здесь любят велосипеды.
Her neyse, burada hoşumuza gitmeyecek diyor. Çünkü burası çok bisiklet dostu bir yer.
Почему ты не сказал, что она очень медленная?
Neden bize çok yavaş olduğunu söylemedin?
Немец сказал : "Нет, ты не можешь сесть за руль без прав".
"Hayır kullanamazsınız, lisansınız yok" dedi.
Ты только что сказал это на телевидении. - Да! Я подтверждаю!
- Bunu televizyonda yüksek sesle söyledin.
"Закончу капот, начну решетку", но он не сказал ребятам, которые делали крылья, и они продолжали.
"Kaput ile işim bitti" diye düşündü. Ben ızgarayı yapacağım. " Ama uçaklara kanatları anlatmadı.
Так и сказал : "Понюхай мою куртку".
- O yaptı.
- Он сказал развернуть ее этой веревкой.
Bana yönlendirmesini söyledi.
Он сказал : "Тяни веревку и разверни ее".
Dedi ki, "Halatları çekmek için ipi çekin" dedi.
- Я же сказал "подключение"!
Sadece çift dedim!
Хорошо сказал.
İyi bir nokta.
То, что ты сказал нам о твоей машине, как-то связано с нижним бельем, игуанами и солнечными очками.
Aslında bize söylemiş olduğunuz tek şey Senin araban hakkında bir şey Külotlarla yapmak, İguanalar ve güneş gözlüğü.
Она настроена на немецкий, а я сказал :
Almanca'ya ayarlandı. Dedim Nürburgring Ve "yanıp sönüyor"
"Нюрбургринг", а она пикнула, я сказал : "Да", но названия ведь похожи.
- Ben de "Evet" dedim. Ancak benzer bir isim. - Arabayı suçlama!
Что ты сказал?
Sen ne söyledin?
Что он сказал?
O ne söyledi?
Он сказал, что одна из трубок подачи антиматерии на преобразователь повреждена из-за неисправности в одном из ускорителей частиц.
Bir parçacık hızlandırıcı bozulduğu için antimadde enerji aktarıcılarından birinin bozulduğunu söyledi.
Сказал.
Söyledim.
Ладно. Ну так что он сказал?
Pekala, o ne söyledi?
Он спешил и не вдавался в подробности. Сказал только, что они в опасности и им надо улететь со станции.
Acelesi vardı, detay vermedi sadece tehlikede olduklarını ve istasyona güvenle gitmek istediklerini söyledi.
Когда мы познакомились, я сказал, что у нас в программе сбой.
Tanıştığımızda sana, programımızda bir aksaklık olduğunu söylemiştim.
Я сказал нет!
- Hayır dedim!
Чейз сказал то же самое.
- Chase'de aynısını söyledi.
Чейз сказал, что создал её в память о тебе, но мы обе поняли, что он солгал.
Chase onu, sana saygısından yarattığını söylüyor ama ikimiz de yalan söylediğini biliyoruz.
Он сказал об этом Андроиду, когда украл мгновенный двигатель. Да.
Blink Drive'ı çaldıktan sonra Androide söyledi.
Он сам мне сказал.
Çünki bana anlattı.
Ты сам сказал - холодает. А мы с тобой здесь надолго застряли. Ты ошибаешься.
Beraber çalışmalıyız, dediğin gibi ısı hızla düşmeye başladı bir süre burada tıkılı kalacağız.
Джейк сказал подкачать заднюю покрышку. Она спустила.
Jake arka lastiğe bir bakılması gerektiğini söylüyor.
Я уже всё сказал. Теперь дело за вами.
Anlıyorum.
Ну. Как я и сказал.
Al, al.
Так, я сказал, что на белом коне прискачешь ты, а не мы.
Hop, sen beyaz ata bineceksin dedim biz değil
Я не знал, что он так важен. Если Тэбор и знал, то мне ничего не сказал.
Önemli olduğunu bilmiyordum Tabor biliyor olsaydı bana söylemezdi.
Верно? Ты же сказал, что Тэбор тебя постоянно туда посылал.
- Tabor'un seni oraya sürekli gönderdiğini söylemiştin değil mi?
Когда я спросил о нём Тэбора, он разозлился и сказал не совать нос не в своё дело.
Sorduğumda sinirlendi ve kendi işime bakmamı söyledi.
Если он сказал правду. Это же изворотливый вороватый авантюрист.
Eğer doğruyu söylüyorsa adam hırsız, fırsatçı bir entrikacı.
Я сказал, стойте. Если вы сейчас туда пойдёте, то потеряете ещё больше людей. Без вариантов.
Size seslendim bu şekilde giderseniz, çoğunuz ölecek gerçek bu.
- Что ты вякнул? 2-АЯ : Он сказал "нет".
Hayır dedi.
Я бы сказал "единственный и неповторимый", но в последнее время это не так.
"Tek ve biricik" derdim, ancak sanırım mesele bu değil.
Я знаю, что ты говорил со своим начальником в Г.В. И сказал, что вернёшься на работу.
Amirinle konuştuğunu biliyorum, onlara döneceğini söyledin.
- Ты так сказал.
- Yaptın.
Ты сказал, что придёт моя очередь.
- Sıra sende demiştin.
- Ты не сказал "нет".
Hayır dediğini duymadım.
Да, я так и сказал.
Ben dedim ki...
Ты бы так не сказал, если бы речь шла об операции на глазах.
Bunu söylemezsin
А? Ты сказал "доставьте нас".
Bizi oraya götürün dedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]