Совершенно случайно Çeviri Türkçe
183 parallel translation
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
Diktatör Hynkel ile Yahudi berber arasındaki benzerlik sadece bir tesadüften ibarettir.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
Ben bu işe tesadüfen girdim.
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами.
Orada kalması tamamen bir tesadüftü... ama ikimizin arasında neler geçtiğini anlaması uzun sürmedi.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
- Evet, farkındayız efendim. Taşıma ve sergileme aşamaları için çok özel koruma önlemleri alındı. Ama talihsiz bir hata, efendim belgelerde imzanıza rastlayamadık.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов. Я в этом не сомневался.
Tamamen kazara bilinçli bir hareket değildi, bundan hiç kuşkum yok.
Я совершенно случайно прихватил с собой печенье.
Gelirken yanımda bir de kraker getirmiştim.
Очевидно, что совершенно случайно они поменялись машинами вчера вечером.
Bunun kaza olduğu, çok açık, dün gece arabaları değiştiler.
Да! Ты совершенно случайно пошла со мной.
- Benimle tanıştığın için şanslısın.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Sonra şans eseri üçgenin içerisinde, daha küçük bir çemberin de tıpkı Jüpiter'in Satürn'ün yörüngesinde oluşturduğu gibi, bir başka eşkenar üçgen oluşturduğuna dikkat etti.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Taa ki birgün tamamen şans eseri, moleküllerden birinin kendisini çorbadaki diğer molekülleri kullanarak kopyaladığı zamana kadar.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Yüzlerce ışık yılı uzaktaki yıldız patlıyor ve kozmik ışınlar salıyor bunlar ki milyarlarca yıl içinde Samanyolu galaksisine geliyor bu mağraya penetre ediyor, geiger sayacına ulaşıyor ve de bize geliyor.
Однажды в ходе этих природных экспериментов возникла молекула, которая совершенно случайно оказалась способна создавать грубые копии себя.
Bir gün, bu doğal denemeler sırasında bir tesadüf eseri ortaya çıkan bir molekül kendisinin üstünkörü kopyalarını yapmaya başladı.
Совершенно случайно у нас лучший в штате стейк с перцем.
Bu eyaletteki en lezzetli biberli biftek burada yapılır.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Bu kadar yararlı bir şeyin şans eseri evrimleşmiş olması o kadar tuhaf bir tesadüftür ki, bir çok düşünür tarafından Tanrı'nın olmadığına dair son ve en büyük kanıt olarak değerlendirilmiştir.
Кстати, милая. Ты вчера не находила банкноты совершенно случайно выпавшие у меня из кармана?
Aklıma gelmişken, canım, cebimden sessizce sıvışan bir miktar kağıt parayı ezkaza bulmuş olma ihtimalin var mı?
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась жизнь, совершенно случайно.
En sonunda güneşi gördük,... tarih öncesi okyanusların üzerine parıldamaya başladı. Sonra hayatın tümüyle bir şans eseri olduğu söyleniyor.
Я совершенно случайно услышала, что вы стучите.
Kapıya vurduğunuzu tesadüfen duydum.
Совершенно случайно ваш язык точно такой же.
Ama ne tesadüf ki, dillerimiz tamamen aynı.
- Совершенно случайно. Так вышло.
Kazara oldu.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место!
Sonra, şansa o yeri buldum ;
Совершенно случайно я заглянула в зал. В первом ряду, прямо в центре, я увидела своего отца.
Öylesine kalabalığa bakıyordum ki tesadüfen en ön sırada babamı gördüm.
Уверяю, это произошло совершенно случайно.
Sizi temin ederim ki bu bir yön bulma hatasıydı.
Самое лучшее - это то, что я здесь оказался совершенно случайно.
İşin güzeli ise Buraya gelmem bir tesadüftü.
Только то, что ты совершенно случайно знаешь, как доктор Башир ведет себя рядом с постелями разных больных, еще не делает тебя специалистом по медицине.
Senin, Dr. Bashir'i sadece başucunda yakından tanıman seni tıbbi bir uzman yapmaz.
А ещё это совершенно случайно точная сумма твоих сбережений.
Ah ve ayrıca, hayat boyu biriktirdiklerinin toplamı.
Совершенно случайно ты можешь нам продать парочку таких ушей.
Siz de bize... bir çift kulak satabilirsiniz.
Ты ведь, совершенно случайно, не раскрыла свою тайну чтобы произвести впечатление на симпатичного парня, да?
Sen tatlı çocukları etkilemek için gizli kimliğine ihanet etmiyorsun değil mi?
Mы встретились совершенно случайно.
Beş ay boyunca. Tamamen rastlantıyla karşılaştık.
Эти файлы существуют только в головах у очень избранного круга людей. И совершенно случайно я один из них.
Bu dosyalar sadece birkaç seçili kişinin zihninde var ve ben de bunlardan biriyim.
Хагрид больше всего мечтает о драконе а у путника совершенно случайно оказывается драконье яйцо?
Hagrid'in her şeyden çok istediği şey bir ejderha. Birden bir yabancıda buluyor.
Надеюсь, это не означает, что вы передумали насчет оплаты вашего счета. который я.. я совершенно случайно прихватила с собой.
Umarım faturayı ödeme fikrini değiştirmediniz. Faturayı yanımda getirdim.
Нет, я его подцепила совершенно случайно.
Hayır, Blythe'ta bir yerde arabama aldım.
А ты совершенно случайно его читал в тот день?
- Sen de tesadüfen o gün onu mu okuyordun?
Я получила почту и конверт с твоими оценками оказался открыт, и письмо выскользнуло мне прямо в руки, и, совершенно случайно, я надела очки и увидела твой результат.
S.A.T. sonucun geldi, zarfı açılmış gelmeden, kim yaptıysa işte içindeki mektup aniden elimin içinde doğru kaydı ve ben de kazara okuma gözlüklerimi takmışım, sonucunu gördüm.
Она могла бы скрыть свою беззащитность, но девушка решила довериться Тому, который попался ей на пути совершенно случайно.
Kız çaresiz durumda olduğunu saklamıştı. Ama kendisini bu erkeğe teslim etmesi için seçilmişti.
И совершенно случайно, Билли примет участие в шоу моего друга Майкла через несколько минут.
Ve ne tesadüf ki, Billy birkaç dakika içinde arkadaşım Mike'ın programına konuk olacak.
Потом, совершенно случайно, я взглянула вниз и увидела волосы и пыль между кнопками моей клавиатуры.
Sonra klavyenin arasındaki saçlar ve tozlar gözüme ilişti.
- Случайно. - Совершенно случайно.
- rastgele.
Совершенно случайно мне нужны эти деньги.
Rastlantı sonucu bu para'ya ihtiyacım var.
С Хикоком мы встретились совершенно случайно, нет у него никакой доли в нашем бизнесе.
Hickok'la tanışmamız tesadüf. Gizli ortağımız değil.
Два редких заболевания, появляющихся совершенно случайно в одно время?
Aynı anda iki garip koşulun gerçekleştiğini mi? - O şekilde söylemedim.
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Kimbilir, Efendi Wayne, eğlenir gibi yapmaya başlayın siz, bakarsınız kaza eseri biraz eğlenirsiniz bile.
Совершенно случайно, конечно.
Tabii her zaman kazara.
После колледжа. Совершенно случайно.
Üniversiteden sonra, ciddi bir şey değildi.
Я увидела его совершенно случайно.
Onu gördüğümde fark ettim.
Но данный случай - совершенно исключителен.
Ama bu gerçekten istisnai bir durum.
Мы наткнулись на это совершенно случайно.
Esasında kazara karşılaştık.
"Это совершенно меняет дело!" "Она считалась исчезнувшей, пока её случайно не увидели в Фермузе".
Şimdiye kadar ki bilgilerde bu kuşun, soyunun tükendiği sanılıyordu.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Bu Dave Rygalski, yerel Hıristiyan gitarı çalıyor annem ve ben dans maratonunda masum bir şekilde tanıştık ve ben tesadüfen onunla tekrar karşılaştım Hıristiyan gitar çalan birini ararken kilisemizin ilan tahtasında...
А? Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
Ya işe yaramaz hayatımda sevdiğim herşey, beni şu anda bulunduğum noktaya getirdiyse?
А он сейчас случайно не машет своей ногой совершенно дурацким образом?
Şans eseri, aptal gibi bacağını sallıyor olabilir mi?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90