Совершенно бесплатно Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Я предоставлю вам механика совершенно бесплатно.
Size ücretsiz çalışacak bir motorcu göndereceğim.
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
İlk kasırga değneğini, bana ismini söylerse bu küçük kıza bedava veriyorum.
Заказывайте прямо теперь, набор нержавеющих ножей для стейка и чудесный резак совершенно бесплатно!
Sipariş verin ve yanında biftek ve soyma bıçaklarını bedava alın!
Итак, поскольку я официантка, я живу здесь совершенно бесплатно.
Garsonluğumun karşılığında bu odayı ücretsiz kiralayabildim.
Совершенно бесплатно.
Yani bu genç bayana özel bir ilgi gösterebilirim. Zevkle.
Думаете, ткань темновата? Тогда мы его заберем обратно, совершенно бесплатно.
Kumaşın koyu olduğunu düşünüyorsan, para almadan değiştiririz.
Если первые семь минут вас не удовлетворят, мы вышлем вам дополнительные минуты совершенно бесплатно.
Nasıl yani? Eğer ilk yedi dakikayla memnun değilsen, sana ekstra dakikayı bedava yollayacağız.
Кстати, насос получаешь совершенно бесплатно.
Bak bu pompayı yanında bedava veriyorlar.
Тебе, Генри, хохма достаётся совершенно бесплатно!
Bu paha biçilmez sinema sorusu sana bedava olsun.
Я вам не только дам работу, о которой вы могли лишь мечтать, я сделаю это совершенно бесплатно.
Ve size sadece hayallerinizin işini değil... buna başlama şansını veriyorum.
Мы совершенно бесплатно создадим для вас абсолютно нового агната вы не потратите на него ни цента.
Sizden bir kuruş bile talep etmeden sizin için sıfırdan bir klon yaratacağımızı haber vermek istiyorum.
Совершенно бесплатно.
Bedavaya.
До конца квартала можно и пройтись. Совершенно бесплатно
Bir blok aşağıya yürüyerek bedavaya gidebilirsin.
Спасибо Джон, и сейчас я тебя удивлю, потому что я нашла 4 способа увеличить нашу популярность в сети совершенно бесплатно.
Teşekkürler, John ve şaşırmaya hazırlan çünkü tek kuruş para harcamadan online reklamlarımızı arttıracak dört yol keşfettim.
И я обещаю вам, совершенно бесплатно чистейшее бритье, какое вы когда-либо видели.
Ben de size bir kuruş bile vermeden en iyi tıraşınızı olacağınızı garanti ederim.
Вам, как матери, совершенно бесплатно, посещать мои Семинары по общению с подросшими детьми Привет.
Bir anne olarak size "Bırakın Büyüsünler" başlıklı seminerlerime katılmanızı tavsiye ederim.
вернулся туда на следующий день и они накормили меня совершенно бесплатно и я снова траванулся. и это продолжалось неделю.
Bir gün sonra tekrar gittim ve bana bedava yemek verdiler. Aynı şey tekrar yaşandı. Bu olay bir hafta boyunca devam etti.
Место потрясающее и Эйприл разрешила нам практиковаться там, совершенно бесплатно.
Yer harika ve April bedava olarak prova yapmamız için bize veriyor.
Но пытать тебя я буду совершенно бесплатно.
Fakat bedava işkence ederim.
Дружеский совет. Совершенно бесплатно.
Arkadaşça bir tavsiye, ücretisiz hem de.
Абрамс и Уэйл взялись за моё дело на прошлой неделе совершенно бесплатно.
Abrams Weil Hukuk Bürosu geçen hafta hayrına davamı aldı.
Но теперь мы можем сделать операцию, совершенно бесплатно.
Ama şimdi ameliyat için sevkedebiliriz onu, ücretsiz olarak.
На самом деле, так сказал мой технарь, кстати, который обновил систему колибровки и систему наведения, совершенно бесплатно.
Aslında benim teknisyen öyle dedi, bu arada kalibrasyon ve güdüm sistemini ücretsiz yeniledi.
Профи займется для вас аранжировкой для представления совершенно бесплатно.
Yani bu profesyonel, yeniden düzenlemeden sahne performansına kadar tüm işi bedavaya yapacak.
- Знаешь, в мое время, когда кто-то давал тебе что-то совершенно бесплатно, как например крышу над головой, говорили "спасибо".
- Benim zamanımda, birisi karşıIık beklemeden başını sokabileceğin bir dam verdiğinde "Teşekkür ederim" derdik.
Она привлекательна? Могу предоставить свои услуги совершенно бесплатно.
Ona bedava bir şeyler ayarlayabilirim.
Хорошо. Я вам дам совет, и совершенно бесплатно, потому что с меня хватит.
Tamam, sana bir tavsiye vereyim ve bu beleş, çünkü emekliyim artık.
Он предоставлял свои услуги совершенно бесплатно, как аудитор совета.
Ancak yardım kuruluşumuzun Finansal kayıtlarına destek için para almıyordu.
Я буду возить тебя, куда захочешь, следующие 48 часов, совершенно бесплатно, если ты поможешь доказать, что я невиновен.
Önümüzdeki 48 saatte seni istediğin her yere götürürüm, hem de beleşe, masum olduğumu kanıtlamama yardım edersen eğer.
Совершенно бесплатно я сделаю фотографии.
Hatta fotoğraflarınızı bile ben çekerim.
- Это совершенно бесплатно.
- Hiçbir maliyeti de yok.
Вдруг этот кто-то ест всю эту странную вьетнамскую еду совершенно бесплатно а женщина из доставки... выглядит в точности так, как та красотка из Пусси Райот, и сейчас она сидит в углу и играет непередаваемо прекрасные мелодии на арфе. Пока он налегает на еду.
Sanki adamın birinin önüne ücretsiz olarak mükemmel Vietnam yemekleri gelmiş de ona yemekleri getiren, Pussy Riot'taki seksi kız gibi görünen kadın bir yandan diğer köşede harpla kelimelere dökülemeyecek kadar güzel ezgileri çalarken kendisi bu yemeklerin tadına bakıyormuş gibi.
Это не просто Джордж Формби, что хорошо, потому что я всегда его ненавидел. Интернет - потрясающая штука. он обучает игре на гитаре, при этом совершенно бесплатно.
İyi oldu çünkü o adamı hiç sevmem.... adam ciddi ciddi gitar öğretiyor ama bedava.
И любой солдат, который не может вернуться домой, сможет прожить там всю оставшуюся жизнь в заботе и совершенно бесплатно.
Ve köyüne dönemeyen her asker hayatının geri kalanını orada ücretsiz ve rahatlık içinde geçirecek.
К тому же, совершенно бесплатно.
Ayrıca bu yöntem tamamen bedava.
Лечение здесь совершенно бесплатно.
Burada tedavi olmak için hiçbir ödeme yapmıyorlar.
Смею заметить, совершенно бесплатно.
Bedava yaptığını da belirteyim ayrıca.
Как вы видите, совершенно бесплатно, я добавил эту горку камней.
Gördüğünüz gibi, sizlere tamamen ücretsiz olarak bu taş yığınını sağlıyorum, müesseseden.
Обновляйте свои данные по донорской крови и получите комплексное медицинское обслуживание совершенно бесплатно.
Kan bağışlarınızı güncel olarak yaptığınız sürece kapsamlı bir sağlık hizmeti alacak ve hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
Вовремя сдавайте донорскую кровь и вы получите комплексное медицинское обслуживание совершенно бесплатно.
Kan bağışlarınızı güncel olarak yaptığınız sürece kapsamlı bir sağlık hizmeti alacak ve hiçbir ücret ödemeyeceksiniz.
Сказала, что мы сможем перекусить и совершенно бесплатно.
Kendimizi gizlememize gerek yokmuş!
Тодду они достались совершенно бесплатно.
Kesinlikle.
Все, что мы хотим, это совершенно новое, высокобюджетное развлечение дома и бесплатно.
Tek istediğimiz, Yapımcıların, büyük projeleri... Evlerimize hiçbir şey karşılığında getirmesi'.
Совершенно бесплатно.
Ücretsiz.
бесплатно 475
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30
совершенно неожиданно 37
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30
совершенно неожиданно 37