Старая песня Çeviri Türkçe
47 parallel translation
Это старая песня и.. я пела её с моим отцом.
Eski bir şarkı, babamla söylerdik.
— Мой дорогой сэр, что за старая песня?
Sevgili efendim, hangi eski şarkı?
Все вы. Старая песня.
Şu eski ağlama.
Старая песня : " Всё нормально, это психика, продолжайте.
- Hep aynı hikâye "Her şey psikolojik, denemeye devam edin."
Старая песня.
Şu eski klişe...
- старая песня Инуитов -
Eski bir Inuit şarkısı
Итак, это старая песня, но...
Tamam, bu eski birparça, ama...
Куда бы я не пошла - старая песня.
Nereye gitsen aynı hikaye.
Она себя совершенно не контролирует, её компании, старая песня.
Onun kontrolsüzlüğü, arkadaşları, hep aynı şeyler.
Вообще, это старая песня Боба Хоупа.
Eski bir Bob Hope şarkısıdır aslında.
Книга Пруста, наша старая песня. Я даже заказала бокал любимого вина.
Proust'un kitabı, eski şarkımız en sevdiğim şarabı bile ısmarladım.
Она лучшая. Ведь это такая старая песня.
Ahh, açgözlü kız.
Старая песня.
Hey, müzigin sesini duydum.
Ну, хорошо... очень старая песня, ну и вкусы...
Kıyafet böyle eski bir şarkıya uygun hoş ve eski bir kıyafet. Mükemmel.
Это - та же старая песня что мой брат и отец всегда повторяют
Babam ve kardeşim unutmama asla izin vermez.
Это старая песня.
Bu cümle dilinden düşmüyor.
Старая песня.
Hep aynı şarkı.
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "СТАРАЯ ПЕСНЯ О ГЛАВНОМ"
Çeviri : Kojiro
Это все та же старая песня, которую вы, ублюдки, поете с первого дня...
Bu hâlâ 1. günden beri çaldığınız şarkının aynısı.
А, ну да, старая песня...
Tabii ya, yine başladık.
Всё та же старая песня, да?
Hâlâ aynı şarkıyı söylüyorsun ha?
Это старая песня.
Eski bir parça.
Эта песня сегодня... Это не была просто какая-то старая песня.
Bugünkü şarkı, sadece eski bir şarkı değildi.
Ну да, старая песня.
İyi de bu yeni bir şey değil ki.
Это - старая песня.
Eskilerden.
Это старая песня.
Ah bu eski bahaneler.
Все та же старая песня.
Eski aynı hikâye.
Это старая песня.
- Sotnik ne istiyor?
- Эта старая песня времён гражданской войны.
- Eski bir İç Savaş şarkısı.
Старая песня.
Evin erkeği Rez.
Эта старая песня?
Bu yeni bir şey değil.
Это очень старая песня, она называется "Теперь с двух сторон".
Oldukça eski bir şarkı, adı "Both Sides, Now."
Старая песня.
Modası geçmiş.
Моя любимая твоя вещь - это старая песня "Ослиный танец".
Çünkü benim en sevdiğim şey sizin Donkey Roll'dur.
Есть одна старая песня дедушка мой любил ее напевать и в ней таился вопрос :
Büyük babamın söylediği bir şarkı var, Ve o şarkıda da bir soru :
Старая песня.
Aynı hikâye işte.
Опять старая песня.
Ama Tanrım gene o ince çizgi.
И знаю, что ты хочешь её наказать, но тебе не кажется, что твоя старая песня всем давно уже наскучила?
Onu cezalandırmak istemeni anlıyorum ama sence de bu rutin biraz eskimedi mi?
Старая песня?
Bu eski terane mi?
Нет, но это очень старая песня.
Hayır, ama çok eski bir şarkı.
- Моя старая предвыборная песня.
- Eski milletvekili adaylığı şarkım.
Старая, как мир, песня.
Hep aynı hikâye.
Ну, а сейчас старая добрая песня для наших друзей из авто-парка.
Bizim bütün küflü, yaşlı arkadaşlarımız bu kademe içinde.
Старая эстрадная песня.
Romantik bir pop şarkısı.
Джем, что ты для нас приготовила? Это очень старая песня.
Dinliyoruz Jenna
Старая добрая задо-надирательная песня в стиле рэп.
- Ama harika bir klasik rap şarkısı.
Песня не такая уж и старая, если ты сам очень старый парень.
Çünkü o kadar da eski bir şarkı değil, yani ben gerçekten yaşlı bir adam olana kadar.
песня 479
песня называется 36
песня ветра 16
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старался 36
песня называется 36
песня ветра 16
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старался 36
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая дева 33
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39