Схватка Çeviri Türkçe
211 parallel translation
Общая схватка превращается в серию дуэлей
Muhteşem savaş, kişisel düellolar serisine dönüşür...
- Это не твоя схватка!
- Senin kavgan değil! - Benim kavgam.
Они мертвы и наша схватка окончена?
Öldüklerini ve yarışın bittiğini.
Схватка продолжается, Иуда
Devam ediyor. Devam ediyor, Yahuda.
Наша схватка не окончена.
Yarış bitmedi.
Он рассказал мне, что это означает : брак или схватка.
"Evlilik ya da meydan okuma" anlamına geldiğini söyledi.
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
T'Pring kadınının sahipliği için savaş burada başlayacak.
Это схватка насмерть.
Savaş ölümüne.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
- Ölümüne savaş mı?
Схватка началась.
Başladı.
Почему схватка? И почему ты выбрала защитником моего капитана?
Meydan okuma niyeydi ve niye şampiyon olarak kaptanımı seçtin?
В первом раунде выступили любители, мелкие воры из городской тюрьмы. Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
İlk sıcak karşılaşma Şehir Ceza evinden adi hırsızlarlaydı ve bu geleneksel silahlarla yapıldı.
Во втором раунде состоялась более профессиональная схватка в духе славного прошлого, когда гладиатор Клавдий Марк убил последнего варвара Уильяма Б. Харрисона, что станет отличным примером...
Gladyatör Claudius Marcus son barbar, William B. Harrison'ı öldürdü. çok muhteşem bir örnek olarak...
26 октября была последняя схватка.
26 Ekim'de, hesaplaştılar.
Завтрашнее утро, схватка на мечах.
Kılıçlı düello.
Нас ждет неравная схватка, не так ли?
Bahisler aleyhimize, değil mi? Haklıymışsın.
" то за схватка, что за гонка, что за победитель, вот это веломеханик, и шейх, вложивший деньги и доверивший престиж норвежцу!
Ne muhteşem bir yarış, ne muhteşem bir bitiş, kasabamızın bisiklet... tamircisi ve onu destekleyen şeyh için ne muhteşem bir zafer.
Каждый день схватка со смертью.
Her gün ölümle yüz yüzeyim.
Это - не твоя схватка!
Bu senin davan değil.
Это моя схватка!
Bu benim davam!
Здесь по-настоящему свирепая схватка!
Bu gerçekten şiddetli bir çatışma dostlar!
Их решающая схватка произошла при Данноуре на Внутреннем Японском море 24 апреля в 1185 году.
En büyük ve sonuncu çarpışma ise 24 Nisan 1185 yılında, Japon içdenizindeki bu Dannoura adasında oldu.
Это решающая схватка между силами добра и зла.
İyiyle kötü arasındaki nihai savaş.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
İNSANOĞLUNU YOKETMEK İÇİN SAVAŞA YILLARDIR DEVAM EDİYORDU. AMA SON SAVAŞ GELECEKTE YAPILAMAZDI.
Самая настоящая схватка с бандитом, и всего один шов?
Bir çete kavgasına karışmak için tek şansımdı ve sadece bir dikişim var.
Ещё одна схватка.
İyi. Bir tane daha kasılma.
Схватка не на жизнь, а на смерть.
Biri elenecek kalan devam edecek.
У него была схватка с каким-то парнем.
- Adamın tekiyle kavgaya tutuşmuş.
Сегодня предстоит схватка по-техасски - насмерть. Встречаются Доктор Хиллбилли и Железный Яппи.
Bu akşam, Texas'ta ölümüne maç- - Dr. Hillbilly, Demir Yuppie'e karşı!
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
Sizler kutsal bir göreve başlamak üzeresiniz. Sizler ölümcül dövüş denen bu turnuvada dünya alemini savunmak için seçildiniz.
Пусть смертельная схватка начнется.
Şimdi ölümcül dövüş başlasın.
Смертельная схватка.
Ölümlülerin savaşı.
Смертельная схватка продолжается.
Ölümcül dövüş devam ediyor.
Мне действительно рукопашная схватка кажется слишком неприятной!
Bu göğüs göğüse çarpışmaları oldukça itici buluyorum.
Это не твоя схватка.
Bu senin savaşın değil.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
Belki gelmiyor ama hafifletici bir sebep sayılabilir. Hiçbirinizin mahkemeye çıkmak istediğini sanmıyorum.
Эта схватка все задержала.
Bu sözleşmeyle ilgili anlaşmazlıklar olayları geciktirdi.
Это как схватка вокруг мяча в регби.
Amerikan futbolundaki scrum ( * ) gibi bir şey bu.
Ещё одна схватка.
İşte bir sancı daha.
У меня первая схватка! О!
- İlk kasılmamı yaşıyorum.
Вот сюда, это называется "схватка" ( scrum ).
Buna "saldırı" deniyor.
Думаю, у меня только что была схватка.
Galiba bir kasılma geldi.
Через три минуты начнётся самая важная схватка за всю нашу профессиональную жизнь.
3 dakika sonra profesyonel kariyerinizin en önemli mücadelesi başlıyor.
Схватка с горами закаляет характер.
Dağlarla mücadele insanı sert yapar.
На следующей неделе будет схватка с Маунт Климон.
Haftaya Mount Clemon'la kapışacağız.
Героические армия и флот отличились в битве за Окинаву именно там сейчас идёт смертельная схватка.
Kahraman ordu ve denizciler Okinawa savaşalanında kanlı çarpışmalara giriyor.
Еще одна схватка?
Yine mi kasılmalar?
Это была великая схватка.
Şerefli bir dövüştü.
Это должна быть честная схватка.
Bu adil bir düello olacak.
Вторая схватка...
İkinci sancı geldi.
Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы. Они будут самыми крепкими конкурентами, и схватка будет жестокой.
Onlar en büyük rakibimiz, çok çetin bir savaş olacak.
схватки 33
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51
схватил 37
схватить его 107
схватить 32
схватили 25
схватить их 52
схвати его 22
схватите его 51