English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Считать

Считать Çeviri Türkçe

3,889 parallel translation
И поэтому, если не считать, что она невероятно талантлива, она здесь.
İnanılmaz yetenekli olmasının haricinde burada olma sebebi bu.
Конечно, если считать то, что он пырнул парня только за то, что тот влез без очереди, проблемой.
Tabii Cracker Barrel'da sıraya kaynayan birini bıçaklamayı sayarsak. - Tamam, anlıyorum.
Когда ты получишь эту посылку, он будет считать, что ты из тех, кому можно доверить свою почту.
- Paketi aldığında, senin güvenebileceği biri - olduğunu düşünecek birkere.
Выйти замуж за старика, получить ключи от королевства, и завтра мы прыгнем через зеркало, и будем считать богатство на другой стороне.
Yaşlı adamla evlenerek, krallığın anahtarlarını alıp, ve yarın o aynadan atlayıp ganimetimizi sayalım.
Если считать все время, когда мы были в море.
Denizde olduğumuz zamanı da sayarsan tabii.
Так что теперь тебя можно считать коренным нью-йоркцем.
Bence bu seni resmen New Yorklu yapmıştır.
Ты будешь считать атомы, вместо того, чтобы их взвешивать. Это больше подходит для твоего поколения. Ты свой килограмм возьмёшь с собой?
Kilo tartmak yerine atom saymak sizin nesil için daha uygun.
Нет, если не считать безупречную кривую необычной.
Kusursuzca çıkartılmış alışılagelmiş bir grafiği göz ardı etmediğiniz sürece, yok.
Нет признаков взлома, если не считать эти следы.
Bu izler hariç zorla girilmeye dair iz yok.
Если это то, во что ты хочешь верить... можешь так считать, пока я буду проламывать тебе череп.
Eğer inanman gereken şey buysa ben kafatasını parçalarken bunu kendine fısılda.
Давай просто считать, что деньги - это подарок.
Parayı bir armağan olarak kabul edelim mi?
Если считать плохой новостью поцелуй и расставание в один и тот же день.
Aynı gün öpülüp terk edilmeyi göz önünde alırsan öyle yani.
Ладно, давайте считать...
Saymaya başlayalım.
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, запомни одну вещь.
Bu suçu birine dökmeyi düşünmeden önce bir tek şeyi unutma :
Семь, наверное, если все считать.
- Yedi sanırım.
Вы посоветовали ей глубоко дышать и считать от 50 назад.
Onu derin derin nefes almasını ve 50'den geriye saymasını sen söyledin.
Есть основания считать, что будет покушение на похищение предмета - очень старой книги.
Binanızda bulunan, çok eski bir kitabı almak için bir teşebbüste bulunulacak.
Он позволил мне считать его виноватым, чтобы я ненавидела его, а не тебя.
Onun yaptığına inanmama göz yummuş senin yerine ondan nefret etmem için.
Пытаться объяснить тебе что-то о моей матери и о наших отношениях - всё равно, что учить лошадь считать.
Anneme ya da sana açıklama yapmak, deveye hendek atlatmak gibi.
- Если мы сможем спасти хоть одного ребенка от развода... - Мы будем считать свою миссию в борьбе с преступностью выполненной.
Bir tek çocuğu bile boşanmanın felaketlerinden korumuş olursak suça karşı savaştaki üzerimize düşen o küçücük görevi yerine getirmiş hissederiz.
Учитывая результаты, мы можем считать, что излечили тебя?
Bu sonuçları baz alarak, hangi noktada iyileştiğini dikkate alabiliriz?
Так что мы можем либо продолжать танцевать вместе, либо считать, что мы в расчете. И пойти каждый своей дорогой.
Bu yüzden bu dansa birlikte devam edebilir veya ödeşebiliriz ve kendi yolumuza devam edebiliriz.
Мне грустно, что ты могла считать меня одной из своих мучительниц.
Bu beni işkence aletlerinden biri olarak düşünmekten bile kötü.
Просто продолжай считать
Saymaya devam et sen.
Продолжай считать.
Saymaya devam et.
Так что, мне начинать считать до трех, или как?
Şimdi bana üçe kadar saydırmayacaksın değil mi?
потому что я не очень-то умею считать.
Çünkü o kadar sayamam ben.
Буду считать, что это "да".
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Да ладно тебе, думаешь, гомофобы, которые приходят сюда будут меня считать владельцем?
Hadi ama. Sence buraya gelen homofobikler beni mekânin sahibi olarak kabul edecek mi?
- Перестаньте считать!
- 3... - Saymayı kes!
Так что я надеюсь, что вы, Розмари и Гай, позволите нам считать вас новым пополнением в нашем маленьком клубе неудачников.
O yüzden Rosemary ve Guy, umarım sizi küçük uyumsuz insanlar klanımızın yeni bireyleri olarak görmemize izin verirsiniz.
Гольфист, который не похож на человека, умеющего считать больше, чем до 5.
Sen mi? Golf sahasında beşten yukarısını sayamayan adam mı?
И у него почти получилось, если не считать этого.
Şunun haricinde de neredeyse işe yaramış.
Я даже устал считать все взлеты и падения.
Sayamayacağım kadar inişler ve çıkışlar yaşadık.
А пока что, можете считать меня in loco parentis.
Bu süre zarfında, beni annen baban gibi düşün.
У меня есть все основания считать его опасным.
Tehlikeli, bilmek için sebebim var.
Как бы там ни было, я забеспокоился, не слишком ли охотно я принял свой жребий – считать собственное тело тюрьмой. Не потому ли, что одно из преимуществ тюрьмы – возможность скинуть с себя бремя свободы.
Durum ne olursa olsun, kafilemi kabul etmen konusunda istekli olduğumu söylemeye geldim kendi bedenimi esir olarak görmek istiyorum çünkü esir olmanın bir avantajı da özgür olmanın yüklerinden kendini kurtarmak.
Им остаётся только считать деньги.
Onların yapması gereken tek şey paralarını saymaktır.
И пока у нас нет убедительных ответов на эти вопросы, будем считать, что Лобос ни при чём.
O yüzden, sorularıma tatmin edici bir cevap alana kadar Lobos'un bu olaya dahil olmadığını varsaymalıyım.
Три человека пропали. Четыре, если считать Элспет.
Üç eğer Elspeth'i de sayarsan 4 kişi kayıp.
Это было дважды, если считать лифт... а я считаю.
Eğerasansör saymak eğer, iki kere oldu... ( gülümseme ) ve yapmam.
Будем считать, что это "да".
Bunu evet kabul ediyorum.
И не надо считать меня недостойным твоего внимания.
Onları geri alacağımı düşünme sakın.
Молодой человек рожден со способностью считать валентинки и Дэнни понял к нему относились пренебрежительно
Genç insanlar kendilerine gelen kartları sayabilecek yetenekle birlikte doğarlar. Böylece Danny adam yerine konmadığının farkına varıyor.
Давай считать, что мы в расчёте, и жить дальше.
Her şeyi boş verip devam edelim.
Или хуже - считать себя выше их.
Ya da daha kötüsü, kendini onlardan üstün göremezsin.
У меня есть основания считать, что его чувства ко мне становятся сильнее.
Bana karşı olan hislerinin gün geçtikçe arttığına inanmak için sebeplerim var.
Пальцы... считать пальцы.
Parmakların... Parmaklarını sayıyorsun.
- Как раз там ты будешь считать пули.
- Hadi canım.
- Считать это комплиментом?
- Bunu bir şikayet olarak mı algılamalıyım?
Подожди-ка, рядовой Пакерман, я позволю тебе закончить, но сначала я бы хотела поддержать традицию похищать этот хор и заставлять всех сидеть до конца, что можно считать вмешательством.
Orada dur bakalım Muhteşem Puckerman Bitirmene izin vereceğim Ama önce, Glee Club toplantısını bölmek ve hepinizin

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]