Так будет безопаснее Çeviri Türkçe
47 parallel translation
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
O çıkmadan arabaya binerse böylesi daha güvenli olacaktı.
- Так будет безопаснее.
- Kendi emniyetiniz için.
Так будет безопаснее, для всех...
Bu ikimiz için de daha güvenli olur.
Что они делают? Они устраивают ограду, так будет безопаснее.
Etrafı güvenli hale getiriyorlar.
Я думаю, что этот парень должен сидеть вместо меня. Так будет безопаснее.
Benim yerimde o adam otursa kendimi güvende hissederdim.
Мы решили, что так будет безопаснее для него и мы сможеи получить A.
Bu şekilde daha kolay koruruz. Böylece A alabiliriz.
Для него так будет безопаснее, если меня раскроют.
Böylelikle biri beni deşifre etse bile görevine devam etme ihtimali var.
Так будет безопаснее, верно?
Orası güvenlidir, değil mi?
Так будет безопаснее для всех.
Herkes için çok daha güvenli.
Эдит, я не должен был тебе этого рассказывать то, что ты увидела - секрет, для нас так будет безопаснее.
Edit, sana her şeyi anlatmamam gerekiyor burada gördüklerin gizli bir sır, güvenliğimizi tehlikeye atamayız.
Ну, я думаю что так будет безопаснее, чем с взбешенным убийцей или лжецом без водительских прав.
Peki, öfkeli katil veya ehliyeti olmayan yalancıdan daha iyi sürerim!
Может быть я думал, что так будет безопаснее для тебя.
Belki böyle daha güvende olursun diye düşündüm.
Мне было очень тяжело жить вдали, но я думала, что так будет безопаснее.
- Sizden ayrilmak beni çok üzdü ama böyle daha güvende olacaginizi düsündüm.
Так будет безопаснее, пока всё не кончится, хорошо?
Buradan gidene kadar böyle olması daha güvenli, değil mi?
- Думала, так будет безопаснее.
- Daha güvenli olacağını düşündü.
Так будет безопаснее для обоих ваше высочество
İki tarafın da güvende olması için bunu yapmalıyız. Peki majesteleri.
Для нее так будет безопаснее.
Böylesi onun için daha güvenli.
Возвращайся домой. Так будет безопаснее.
Sen istersen eve git.
Так будет безопаснее.
Daha güvenli olabilir.
Потому что так будет безопаснее.
Çünkü güvenli değil.
Мне было очень тяжело жить вдали, но я думала, что так будет безопаснее.
Sizden ayrılmak beni çok üzdü... ama böyle daha güvende olacağınızı düşündüm.
Просто так будет безопаснее, если ты останешься со мной.
Daha güvende olursun benimle kalırsan yani.
Так будет безопаснее.
Yaralanabilirsin. Daha güvenli.
Думаю, так будет безопаснее.
Daha güvenli olur diye düşündüm.
Ты должна одеться безвкусно, как вот сейчас... так будет безопаснее.
Yarın da böyle paspal ol. Ne olur ne olmaz.
Так будет безопаснее для всех.
Herkes için en güvenlisi.
- Так будет безопаснее для всех вас.
- Hepiniz için daha güvenli olur. - Öyle bir şey yapmayacağız.
Как так? Миссис Дрю решила, что так будет безопаснее.
Güvenliği için oraya götürmüş.
Так будет безопаснее.
Daha güvende olur.
И так будет безопаснее, чем...
Şu anki hâlimizden daha güvende oluruz.
Так будет безопаснее.
Böylesi daha güvenli.
За теми закрытыми дверями. Так будет безопаснее.
Mühürlü kapıların ardına.
Так будет безопаснее.
O şekilde daha güvenli olur.
Думал, так будет безопаснее, но... кое-что изменилось.
Böylesi daha güvenli olurdu ama durumlar değişti.
Так будет немного укачивать но безопаснее всего в случае столкновения.
Doğrusunu söylemek gerekirse biraz mide bulandırıyor. "Ama bir çarpışma durumunda daha güvenli."
По крайней мере на время - так будет безопаснее.
En azından kısa bir süre için.
Кто кладет деньги в банку с печеньем? Я думала так будет безопаснее.
- Kim kutuya para koyar ki?
Думал, так будет безопаснее.
Tehlikeli olabilir diye düşündüm.
Это будет безопаснее, тебе так не кажется?
En güvenlisi bu, değil mi?
Возможно именно так они узнали про центральный парк. Будет безопаснее, если мы не будем связываться друг с другом.
Central Park'ı bu sayede öğrenmiş olmalılar.
Убедили, что так безопаснее для Джейн если Хойт будет сидет под нашим надзором
Onu, Hoyt'un bizim tecridimizde olmasının Jane için daha güvenli olacağına ikna ettim.
Всё произошло так быстро, что я подумала, будет безопаснее, если никто не будет знать.
Her şey çok çabuk oldu ve kimse bilmezse daha güvenli olacağını düşündüm. Ayrıca birkaç gün içinde geri dönmüş olacağımı biliyordum.
Ангелы взяли меня на мушку, так что, с вами мне будет безопаснее.
Melekler artık benim de peşimde. Sence fazla olmamız daha güvenli değil mi?
Так что тебе будет безопаснее со мной.
Bu nedenle benimle olursan güvende olursun.
Прости, что я так говорю, но... мне не будет безопаснее самой по себе или с королем Франции.
Bunu söylediğim için özürlerimi kabul edin ama tek başıma güvende olamam. ya da Fransa Kralıyla da.
Но если вы пригнетесь и прикроетесь как Берт, так будет куда безопаснее.
Eğer siz de Bert gibi çömelip korunacak olursanız çok daha güvenli olur.
Так будет быстрее и безопаснее.
Daha çok alana bakabilirsin ve daha güvenli.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет честно 24
так будет лучше для всех 70
так будет легче 29
будет безопаснее 25
безопаснее 57
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так быстро 360
так было не всегда 37
так было задумано 23
так будет лучше для всех 70
так будет легче 29
будет безопаснее 25
безопаснее 57
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так быстро 360
так было не всегда 37
так было задумано 23