English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так будет проще

Так будет проще Çeviri Türkçe

164 parallel translation
Так будет проще.
İşini kolaylaştırır.
Так будет проще.
Bu ikimize de iltifat olur.
Но так будет проще.
Ama daha kolay olacak.
Если тебе так будет проще.
Yardımcı olacaksa, evet öyle.
Я пытаюсь быть милой, отдам заявление, так будет проще. Просто быть милой?
Ona karşı iyi olursam daha kolay veririm, ama iyi davranmam onun umudunu arttırır.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Sen ben ve Rory ile aramızdaki tüm bu şeyler olduğunda yolunuzdan çekilmeliyim diye düşündüm bu herkes için en kolayı olacaktı.
Kar, мне жаль но так будет проще для нас с тобой.
Kar, üzgünüm ama ikimiz için de daha iyi olur
Я думал, что так будет проще.
Böylesinin daha kolay olacağını düşündüm.
- Так будет проще.
- Bu şekilde daha kolay olur.
С Мини-Джеком так будет проще.
- Küçük Jack'le daha rahat ederiz. - Bu doğru olmaz.
- И так будет проще.
- Çok daha kolay bir seçim.
Думаю, так будет проще приделать ее к стене.
İki parça olunca, monte etmek kolay olur.
Так будет проще меня вычислить, правда?
Bu, çemberi biraz daha daralttı değil mi?
Конечно в пять с половиной лет я не думаю, что он понял, и я сказал "Давай-ка я тебе покажу, так будет проще."
Tabii sadece 5,5 yaşında olduğundan beni anlamadı. Ona göstermek daha kolay bir yol olacaktı.
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
Bu kadar kolay olmasını istemez misin?
Тебе незачем приходить сюда... Для тебя так будет проще.
Senin için buraya gelmek gereksiz, ve eğer gelmezsen senin için daha iyi olur.
Так будет проще с музыкой.
Müzik böyle daha hoş olacaktır.
Так будет проще?
Şimdi nasıl?
Потому что я думала, так будет проще потом простить то, что я на самом деле сделала.
Çünkü gerçekte yaptıklarım yerine bunu affetmen daha kolay olur diye düşündüm.
Так будет проще и...
Samimi bir ortam olsun.
В мои услуги входит все, чего требует закон... Тебе так будет проще.
Senin adına görüşmeler, yönetim ve hayatını kolaylaştıracak her şeyi içeriyor.
Так будет проще.
Bu şekilde çok daha kolay.
- Так будет проще.
Böylesi daha kolay olacak.
Может, так будет проще.
Daha kolay olabilir.
- Так будет проще.
- Bu işleri kolaylaştırır.
Так будет проще.
Daha kolay olur.
Так будет проще.
Böylesi daha kolay olur.
Для него так будет проще.
İşler onun için kolaylaşacak.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Так... будет гораздо проще.
Bu... İşleri kolaylaştırırdı.
И, если нам понадобятся деньги, так будет намного проще их заработать.
Azıcık olan paramızı bitirirsek daha basit olur.
Так будет для нас даже проще.
Bu, işimizi kolaylaştırır.
Я подумал, что вам так проще, если меня не будет.
Çevrenizde olmazsam her şeyin daha kolay olacağını fark ettim.
Она, скорее всего, знала, что у нее аллергия на гадолиний, решила, что так проще будет получить дыру в горле.
Muhtemelen gadolinyuma alerjisi olduğunu biliyordu. Boğazını deldirmek için böyle bir şey yapacak hali yok.
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Nasıl olsa bulacağım, direk söylesen de olur yani.
Ему так проще будет найти.
Böylece çalar ve daha kolay bulur.
Я решил, так будет на много проще, чем попусту выслушивать всевозможные, бредовые показания.
Saçma ifadelerinizi dinlemektense bunun daha iyi olacağını düşündüm.
Если наставляете на кого-то винтовку, не советую упирать ее прямо в спину, иначе будет проще простого сделать... так.
Birine tüfek dayadığınız zaman tam beline doğru tutmayın. Çünkü şunu yapmak çok kolay olur.
Так нам проще. Ну, тогда, я полагаю, твоя работа будет немного сложнее.
Demek ki bundan sonra işin biraz daha zor olacak.
то так будет намного проще закончить дело. Потому что я знаю, что в сердце ты семейный человек.
YanıIıyor olabilirim fakat sen özünde bir aile babasısın.
Не говори ерунды! Это определенно будет вечеринка. Но ты можешь называть это "междусобойчиком", если тебе так проще.
Cahilleşme, kesinlikle bir "parti" olacak yada eğer yutarsan, eş zamanlı toplantılar diyelim
Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Otobüse binemeyip araba sürmek için evrimleşmediğinden ben deneyimi bitirene kadar ofisinde yatıp radyasyon labında duş almanın daha kolay bir yol olduğuna karar verdi.
Но мне так поступить будет проще.
Ama bu benim için daha kolay.
Я думаю, так будет проще.
- Sasha nerede?
Ну, так мне будет проще затронуть тему, которая меня больше всего волнует.
Anlaşılan o ki... Harika bir sektör değişikliği yapmışsın.
Будет проще, если мы возмём эти имена так, как они читаются сейчас?
Şu andan itibaren isimleri okumazsak belki daha kolay olur, değil mi?
Так Вам проще будет съехать вниз.
Böylece daha kolay kayabilirsiniz.
Так психопату будет проще нас убить.
Öyle daha çok yere bakabiliriz.
— Так всем будет проще.
Çünkü böylesi daha kolay.
Так что, очевидно мне будет гораздо проще, если ты все это выключишь, уходя сегодня с работы.
Yani demem o ki, bu akşam işten çıkarken bir şekilde bütün bunları devre dışı bırakırsan benim için çok daha kolay olur.
Олли не будет есть, если варенье не растекается, так что будет проще, если я сама намажу.
Biliyorsun, jöle kenarından taşarsa Ollie yemez. Bu yüzden ben yaparsam daha kolay olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]