Так будет легче Çeviri Türkçe
143 parallel translation
Может, вам так будет легче.
Belki seni biraz rahatlatır.
Мы решили, что лучше обойтись без толпы. К тому же, тебе так будет легче.
Böylesinin senin için daha kolay olacağını düşündük.
Их ногам так будет легче.
Bacakları için daha iyi olur.
Так будет легче для Леса.
Les için daha kolay olabilir.
Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Manevra pozisyonu almak daha kolay olur.
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче.
Ama eğer doğru söylüyorsa hepinizin şu anda itiraf etmenizi istiyorum cünkü hemen itiraf etmeniz daha kolay olacak.
Так будет легче.
Durumu kolaylaştıracak.
Так будет легче для всех нас.
Hepimiz için daha kolay olur.
Так будет легче.
Acıyı daha fazlalaştırmayalım.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
- Bak, eğer bir şey ifade edecekse söyleyeyim. Ben de böyle hissetmek istemiyorum. Sahiden.
Ну, конечно, если тебе так будет легче, Майкл.
Senin için daha kolay olacaksa, elbette olurum.
Ты думала, что так будет легче.
Bu şekilde daha kolay olacağını düşündün.
- Да я подумала, так будет легче.
- Evet. Böyle daha kolay olacağını düşünmüştüm.
Я уже говорила тебе, мама, так будет легче избавиться от слабых звеньев.
Beğenmeyenlerin gitmesi için en kısa yol bu.
Ты же понимаешь, что так будет легче его выманить. - Что?
Üzerimize çekmenin en iyi yolu bu, sen de biliyorsun.
Так будет легче засыпать.
böylece daha iyi uykuya dalarsın.
Так будет легче.
Bu işleri daha da kolaylaştırır.
Но я думала, что так будет легче.
Böylesi daha kolay olur diye düşündüm.
Так будет легче ждать.
Böylece beklemeniz kolaylaşır.
Так легче будет спасти старуху и девчонку.
Git onları oyala. Biz de patroniçeyi ve kızı geri alırız.
Так им будет легче осудить невиновного.
Amma da pismiş!
Большинство моих людей погибли так. На твоих мне будет легче смотреть.
Adamlarımın çoğu aynı yolu seçti.
Так будет легче создать банду.
Belalı ya da maskeli dörtlerin intikam çetesi.
И для вас будет легче. Ведь так?
Sizin için de daha kolay olmaz mı?
Если так тебе будет легче.
Bir hafta orada kalırsınız.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Разрешите задать вам пару вопросов, так мне будет легче вам помочь.
İşimi kolaylaştıracak bir soru sormama izin verin.
И я надеюсь, что так для тебя будет легче.
Umarım görmemiş olman senin yararına olur.
Мы решили, что так тебе будет легче.
Senin için daha kolay olacağını sandık.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать. Ты все проверил?
Doğrusu, ısırılmak için çok uygun bir yükseklik.
Раз ты не можешь говорить, может, так будет даже легче.
Konuşamaman bunu kolaylaştırabilir.
Я так же как и ты ненавижу эту ситуацию, но если тебе будет легче это всё твоя вина.
Ben de bu işten senin kadar nefret ediyorum eğer iyi hissetmeni sağlayacaksa... -... hepsi senin suçun.
Так его будет легче отследить.
İzlenmesi daha kolay olur.
так вам легче будет уйти?
Senin çekip gitmeni daha da mı kolaylaştıracak bu?
Я думала, что так будет легче.
Ben de daha kolay olacağını sandım.
Так мне легче представить, как все будет выглядеть на свадьбе.
Bu bana o gün için ne yapmam konusunda parlak fikir veriyor.
Я думаю, так вам будет легче.
İşte, böyle daha kolay olacak.
Так мне будет легче.
Tabii.
Так будет для тебя легче.
Senin için daha kolay olur.
Так легче будет найти, Если вы потеряетесь.
- Kaybolursanız bulması kolay olsun diye.
Так нам будет легче защищаться.
Bu kesinlikle savunmaya olan ihtiyacımızı azaltacak.
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче. Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
Ama aynı zamanda beni özgür kılıyor çünkü sonunda öfkemi ve acımı haykıracak bir yer buldum.
Если так тебе будет легче.
Eğer kendini daha iyi hissedeceksen...
Так мы покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться.
Kesinlikle. Taşkınları önleyecek ve askerlerin eğitim alanına kolay erişim sağlayacak.
Я так и не думаю, но будет легче убедить последователей, что их боги ложны, если рядом с ними больше не будет их богов.
Hayır ama, tanrılar yok olunca müritleri tanrılarının sahte olduğuna inandırmak daha kolay.
Наверное, так вам будет легче с этим справиться.
Acıyla baş etmeniz kolaylaşır.
Так мне будет еще легче сбежать пораньше или... можешь зайти и поужинать бесплатно.
Bu bana daha erken ayrılmam için sebeb olabilir ya da İçeri gelip beleşe karnını doyurabilirsin.
А так будет легче?
Bu her şeyi daha kolaylaştırır mıydı?
Ћиза € знаю, ты напугана если ты продолжишь, тебе сделают кесарево сечение так им будет легче всЄ контролировать и больше шансов сохранить твою матку и жизнь и вы сделаете это, сохраните мен € и ребенка?
Lisa, korktuğunu biliyorum. Eğer erken doğum yapman gerekirse, sezaryen olman gerekecek. Ve seni takip edip, bunu kontrol altına alacaklar.
Думаю, что так тебе будет легче.
Bunun işleri senin için kolaylaştırdığından eminim.
Так.. знаешь, мне будет даже легче.. сказать это.
Sadece... yani, bunu söylemek şimdi daha da kolaylaştı.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет справедливо 16
так будет 47
так будет честно 24
так будет лучше для всех 70
будет легче 60
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет честно 24
так будет лучше для всех 70
будет легче 60
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265