English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Тебе нужно знать

Тебе нужно знать Çeviri Türkçe

615 parallel translation
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Hakkımda bilmen gereken ilk şey... biraz utangaç olduğumdur tatlım.
" тобы пон € ть крикет, тебе нужно знать, что такое манеры.
Kriketi anlamak için kafaya ihtiyacın var.
Все, что тебе нужно знать обо мне, это то, что предоставлю тебе выбор.
Hakkımda bilmen gereken tek şey, sana seçme şansı verdiğim.
Вот что я тебе скажу. Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать. Спасибо, м-р Бергстром.
kendini ne zaman yalnız hissedersen kimseye güvenemeyeceğin zamanlarda bilmen gereken tek şey bu teşekkür ederim bay Bergstrom
У нас хороший сын, и это главное, что тебе нужно знать.
Çok iyi bir oğlun var. Bu kadarını bilmen yeter.
Ну, э, если тебе нужно знать...
Peki, eğer bilmek istiyorsan...
Что еще тебе нужно знать? Тише!
Başka ne bilmen gerekebilir ki?
Найлс, тебе нужно знать лишь то, что женщины любят лесть.
Niles. Tek bilmen gereken şu. Kadınlar iltifattan çok hoşlanır.
- Тебе нужно знать?
- Yani, bilmeye ihtiyacın var?
Одо, есть кое что, что тебе нужно знать.
Odo, bilmen gereken bir şey var.
Что еще тебе нужно знать? Линг?
Başka bilecek ne var?
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец.
Cenova, İspanya ile birçok alışveriş yapıyor. Şimdi bunlara hazırlanmalıyız. Bir İspanyol'un kalbine giden en hızlı yol, danstır.
Все что тебе нужно знать, куколка, так это то, что произошел несчастный случай.
Bilmen gereken tek şey, aptal kız, kaza geçirdiğim.
Что ещё тебе нужно знать?
- Başka hangi bilgiye ihtiyacın var?
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
Bilmesi gerekene söylenir. Bilirsin.
Это все, что тебе нужно знать.
Tek bilmen gereken bu.
Тебе нужно знать... сумеет ли Шо поймать.
Şunu bilmeniz gerekiyor Shaw tutabilir!
Нужно знать, как развеселить его, чтобы оно тебе улыбнулось.
Gıdıklamasını bilirsen, gülerek ortaya çıkar.
Я тебя научу всему, что тебе нужно будет знать,...
Ne lazımsa ben sana öğretirim.
Я знаю всё, что мне нужно знать о тебе.
Seninle ilgili bilmem gereken her şeyi biliyorum.
Если тебе будет нужно что-то сдвинуть, дай мне знать.
Eşyaların yerlerini değiştirme işi benim üstüme kalsa bile.
Тебе этого знать не нужно.
Bunu bilmen gerekmiyor.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
А при твоем отношении, знать тебе про него совсем не нужно.
Tavrına bakılırsa, zaten ilgilenmiyorsun.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Seninle ilgili her şeyi bilmeliyim. Onların bilebilecekleri her şeyi.
Нам нужно знать, те ли это мужчины, которые причинили тебе боль, хорошо?
Sana zarar veren kişilerin bunlar olup olmadığını öğrenmemiz gerek.
Тебе не нужно этого знать.
Bilmen gerekmiyor.
Я подумал, что тебе это нужно знать.
Bunu bilmek hoşuna gider diye düşündüm.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Neye ihtiyacı olduğunu senin bilemeyeceğin şekilde biliyorum.
Нет. Он умер. Что тебе еще нужно знать?
Adam ölmüş.
Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
bilmene gerek olmadığındandır.
Тебе не нужно этого знать.
Bunu bilmene gerek yok.
Но тебе ведь не нужно все это. Да ладно, Шейн, ты же бармен в "54". Ты-то должен знать, как это работает.
Shane yapma, 54 barmenisin ve bu işler nasıl yürür iyi bilirsin.
- Если хочешь знать мое мнение, тебе нужно поговорить с Элли Макбил.
Eğer sakıncası yoksa, Ally McBeal ile konuşmanı önerebilir miyim?
Больше тебе ничего знать не нужно.
Bilmen gereken tek şey bu.
- Тебе нужно кое-что знать. - Что?
Birşeyi bilmeni istiyorum.
Эй, когда так классно выглядишь, тебе не нужно ничего знать!
Bu kadar iyi göründüğünde, hiçbir şey bilmen gerekmez.
Ненавижу приносить плохие новости, но тебе нужно их знать.
Kötü haber vermek istemezdim ama bunu görmelisin.
Действительно, это не то. Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Neye ihtiyacın olduğunu bilmiyorum.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedim.
Тебе это не нужно знать.
Bilmen gerekmiyor.
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Ama insanlara ilgi göstermeye gelince, Sana ihtiyacın olduğu şeyi senden daha iyi bilir. Kahrolası Picasso gibidir.
Мама, я нашел кое-что о чём тебе, наверное, нужно знать.
Anne, sana ait oIduğunu sandığım bir şey buIdum.
Тебе совсем не нужно знать математику.
Matematik bilmeye ihtiyacın bile yok.
Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.
Steven, çok tatlısın. Hiçbir şey bilmeye ihtiyacın yok.
Они расскажут всё что тебе нужно... знать о человеке.
Bir insan hakkında bilmen gereken her şeyi söylerler sana.
Стюарт, тебе нужно лучше знать свои чувства.
Duygularınla daha iç içe olmalısın.
Джо, здесь ходили разговоры. Я думаю тебе нужно об этом знать.
Joe, sanırım bilmen gereken bazı dedikodular var.
Тебе следовало бы заходить сюда почаще Все, что нужно знать о Барселоне, ты узнаешь здесь
Barselona'da neler olup bittiğini ancak burada öğrenebilirsin.
Какого хуя тебе ещё нужно знать?
Başka ne halt lazım ki sana?
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Sana yazdığımı asla bilmemeli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]