Тебе нужно с кем Çeviri Türkçe
118 parallel translation
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Konuşmak istediğin biri varsa vedalaşmak istiyorsan, bunu hemen yap.
Иногда это помогает... Тебе нужно с кем-то поговорить. С кем-то знающим...
Bazen sadece birisiyle konuşmak iyi bir fikir olabilir.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать. Бетт!
Bette!
Тебе нужно с кем-то поговорить? Можешь обратиться ко мне.
Konuşmak istersen, senin için buradayım.
А тебе нужно с кем-нибудь...
Belki de sen birilerine açmalısın.
Нет. Я решила заглянуть к тебе, вдруг тебе нужно с кем-то поговорить.
Konusmak istersin diye geldim.
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но.. на наркотики я тебе денег не дам.
Eğer biriyle konuşmak, bir arkadaşa ihtiyacın varsa o kişi benim ama sana uyuşturucu için para vermem.
Слушай, если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, я здесь как друг, а не репортер.
Dinle, eğer biriyle konuşmak istersen buraya dostun olarak geldim. Kayıt dışı.
Тебе нужно с кем-то поговорить о твоем пристрастии к еде.
Yeme bozukluğunla ilgili biriyle konuşmalısın.
Может быть тебе нужно с кем-то поговорить?
Biriyle konuşmaya mı ihtiyacın var?
Просто, ты выглядела, как будто тебе нужно с кем-то поговорить, так что...
Sadece konuşacak birine ihtiyacın var gibiydi ve...
Тебе нужно с кем-то поговорить, так что дядя Джордж и Кэти здесь, чтобы... поговорить...
Haklı olduğuna karar verdik. Birileriyle konuşmanız gerek. George Amca ve Katie konuşmak için burada.
Тебе нужно с кем-то срочно связаться?
Birisine ulaşıp iletişim mi kurman gerek?
Привет, слушай. Я просто хотела сказать, что если тебе нужно с кем-то поговорить, я всегда рядом.
Selam, eğer konuşacak birine ihtiyaç duyarsan, buradayım.
Тебе нужно с кем-то поговорить.
Aslında konuşabileceğin biri var.
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Buraya bir kızla gelmek istersen sıkılmana gerek yok.
Тебе нужно проконсультироваться с кем-нибудь по этому поводу.
Biliyorsun, bu konuda gerçekten birini görmen gerekiyor. Not aldım.
Я знаю, я не Рори, но если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, ты всегда можешь позвонить мне.
- Bak, ben Rory değilim. Ama biriyle konuşmak istersen beni arayabilirsin.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Eğer herhangi bir anda konuşmak için beraber ağlamak için veya sadece sarılmak için ya da eşek sudan gelene kadar yumruklamak için, sana söylüyorum, ben hep orada, yanında olacağım.
Тебе нужно свидание с кем-то твоего возраста.
Kendi yaşında birileriyle çıkmalısın.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
- Hayır, ondan bahsetmiyorum. - "Yatma" kelimesini ima ettiğim için mi?
Если сможешь, то поймёшь. Тебе не нужно соревноваться с кем-то.
Öyle yaparsan, eminim anlayacaksın, kendini kimseyle kıyaslaman gerekmeyecek.
Барни, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Barney, belki de birisine açılmalısın.
Будучи твоим крестным, думаю, что тебе нужно повидаться кое с кем...
Manevi baban olarak da birini görmen gerektiğini düşünüyorum.
и мне нужно с кем-то поговорить, а ты кажешься таким хорошим, тем, кто может выслушать, и.. и я... я понимаю, что мы встречались всего один раз, тогда почему я звоню именно тебе?
konuşacak birine ihtiyacım var, sen de çok iyi bir insana, konuşmak için uygun birine benziyorsun. Ve ben, şey... Ve ben...
Здесь тот, с кем тебе нужно поговорить.
Seninle konuşmak isteyen biri var.
Я нормально. Слушай, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, я - рядом.
Burnumu sokmak istemem ama biriyle konuşmak istersen ben buradayım.
И он не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
Konuşman gereken başka biri daha var.
Тебе нужно поговорить с кем-то, кто понимает, через что ты прошел.
Ne düşündüğünü anlayan biriyle konuşmaya ihtiyacın var.
Что ж, похоже, я не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
Öyleyse konuşman gereken tek kişi ben değilmişim.
Может быть, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Belki biriyle konuşmalısın.
Тебе нужно пойти с кем-то, кто поднимет твой рейтинг.
kişiliğini destekleyecek biriyle gitmelisin.
Что тебе нужно чтобы Серену застукали с её профессором, Кем бы он ни был
Senin ihtiyacın olan şey Serena'yı profesörü her kimse onla yakalatmak.
Тут есть кое-кто... С кем тебе нужно поговорить.
Konuşman gereken biri var.
Я насчёт свадьбы, ну, тебе же нужно с кем-то туда пойти, то я бы мог...
Düğünü düşünüyordum da. Biriyle birlikte gitmek istersen eğer, ben de diyordum ki...
Тебе нужно поговорить с кем-нибудь, детка.
Biriyle konuşmalısın ufaklık.
- За Марди-Гра. Мне нужно кое с кем встретиться в четыре, но если б тебе удалось выбраться в "Тёщину гостиную"
Hayır, 4 gibi bir adamla bir şey hakkında görüşmem gerekiyor.
Может быть, я не был справедливым к тебе. Но тебе в самом деле нужно с кем-то об этом поговорить.
Sana adil davranmamış olabilirim ama bu konuda gerçekten birisiyle konuşman gerek.
Тебе действительно нужно поговорить с кем-нибудь.
- Biriyle konuşmalısın.
Я нашел кое-кого, с кем тебе нужно поговорить.
- Konuşman gereken birini buldum.
У нас осталось одно преимущество, но для этого тебе нужно поговорить с кем-то, кого ты любишь даже меньше Шона.
Elimizde sadece bir şans kaldı ama Sean'dan bile daha az hoşlandığın birisiyle konuşman gerekiyor.
Нужно тебе с кем-нибудь переспать.
Sana bir kız bulmamız lazım.
Мне плевать, с кем ты будешь разговаривать, но тебе нужно выговориться.
Biriyle konuştuğun sürece bunun kim olduğu umurumda değil.
Если когда-то тебе нужно будет поговорить с кем-то, хочешь верь или нет, но я хороший слушатель.
Eğer konuşacak birine ihtiyacın olursa inan ya da inanma iyi bir dinleyiciyimdir.
Если тебе нужно поговорить с кем-то, ты можешь зайти к школьному психологу...
Birisiyle konuşmak istersen, rehber öğretmenin ofisinde birilerini bulabilirsin.
Так вот, тебе нужно выбрать, с кем бы ты хотела жить.
Şu halde kiminle yaşamak istediğini, seçmek zorundasın.
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Kimseyle birini aldatmadığına sevindim ama ahbap senin cidden dürüstlük konusunda eğitime ihtiyacın var.
Ну, если тебе будет нужно с кем-нибудь поговорить...
Birisiyle konuşmak istersen...
Если бы были только мы с ним, и тебе нужно было решить, с кем попрощаться Кого бы ты выбрала?
Eğer taraflarda sadece o ve ben olsaydı ve sen kime elveda edeceğin konusunda bir seçim yapmak zorunda olsaydın kim olurdu?
Сначала тебе нужно поговорить с кем-то другим.
Aslında öncelikli olarak konuşman gereken birisi var.
Если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, с профессионалом...
Eğer biriyle konuşmak istersen bir uzmanla- -
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно выпить 33