Типа такого Çeviri Türkçe
223 parallel translation
Как можно закрасить весь вагон, типа такого?
Böyle bir treni nasıl dolduracaksın?
Типа такого "вы когда-нибудь замечали"?
su hiç dikkat ettiniz mi ile baslayanlardan mi?
Что-то типа такого.
Bunun gibi olmalı.
А потом ночью мне приснился сон, и во сне был человек, типа такого колдуна-экстрасенса.
Sonra o gece, bir rüya gördüm rüyada medyum olduğunu zannettiğim bir adam vardı.
Это как с женой Цезаря, типа такого дерьма.
Sezar'ın karısı gibi bir şey, hepsi orada.
Ну это типа такого места, Джен.
Burası böyle bir yer, Jen.
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
Bu tür arkadaşlıkları bıraktığını sanıyordum.
Не верю, что кто-то мог убить такого безобидного типа как Вернер.
Werner gibi zararsız bir herifi kim öldürmek ister aklım almıyor.
Вам еще повезло, от такого типа можно всего ожидать.
Onlara sor. Şanslıymışsınız.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sürekli hayal gören tiplerden olmadığını biliyorum... ama oratada kadın falan yok ve bende hayaletlere inanmam.
Не понимаю, почему ты прибегаешь к услугам такого типа?
Gene de ona her şeyi anlatıyorsun. Neden Jean'dan istemedin ki?
Такого типа мужчины приносят несчастье, особенно женщинам.
Bu adamlar mutsuzluk yaratır, özellikle de kadınlarda.
А я избегаю такого типа.
Öyleyse evleneceğin kişiyle nasıl tanışacaksın?
не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас. В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
Şu anda resimler Washington'a gönderiliyor ve FBl ajanları resimdeki kişileri saptayacak.
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа. Которые вовлекают его в обсуждение экзистенциальной реальности.
Ama o her zaman bu tip..... temel gerçekler üzerine tartışan kadınlara bayılırdı.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Bu tür bir zaman yolculuğu mümkün olsaydı hayal edilebilecek tüm tarih akış alternatifleri bir anlamda muhtemel olurdu.
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Onun beni değil Henri'yi sevmesi... beni kıskandırmaz. Onun bu şekilde seviyesi düşse de onu sevebilirim.
Обычно мы не связываемся с такого типа людьми, но... он сошелся с парнями.
Genel olarak bu türden insanlarla hiç işimiz olmazdı, ama bir kaç ulusal iyilik ödülü puanı kapmaya çalışıyordu.
Саггс, такого типа как ты приятно вздёрнуть.
Sen asmaktan mutluluk duyacağım birisin.
Сэнди Клосс за дверью вот такого типа.
Ne Akbaba buna benzeyen bir kapının arkasında.
Это не такого типа фильм.
"Gunga Din" öyle bir film değil.
Вы представляете себе, сколько офицеров службы безопасности на борту корабля такого типа?
Böyle bir gemide kaç tane güvenlik subayı olduğu hakkında hiç fikrin var mı.
Бумагу такого типа используют для снотворного, не так ли?
Bu kâğıt - uyku ilaçları için kullanılan kâğıtlardan, değil mi?
Слабые галлюцинации тоже довольно типичный побочный эффект для такого типа отравления.
Hafif halüsinasyonlar da radyasyon zehirlenmesinin bilinen yan etkilerindendir.
MAGI являются первой системой такого типа.
MAGİ nin programlanmasının ilk test deneyi olduğunu duydum
" аото человек, человек такого типа предотавл € ет, что... что его жизнь находитс € в центре всеобщего внимани €.
Genelde bu tip bir şahıs kendisini ayrıntılı bir biyografinin konusu sanır.
" еловек такого типа чаото неспособен переживать событи € или испытывать эмоции даже самые незначительные, потому что считает, что находитс € под приотальным вниманием окружающих.
Bu tip bir şahıs her hangi bir duyguyu veya olayı önemsiz olsa da aklında canlandıramadığı için tecrübe etmekten acizdir. Ama böyleleri toplum tarafından değer görür ve dikkate alınır.
Что чувствуешь, протащив такого типа, как Геттис сквозь щель в своих сомнениях?
Gettys gibi bir adamı kesin bir şüpheden kurtarmak nasıl hissettiriyor?
Я спец по ползучим гадам заглядывала под многи камни но ни разу еще не видела такого скользкого и мерзкого типа!
Çok sürüngen gördüm, çok taşın altına baktım ama senin kadar pis ve iğrencini görmedim!
Ты видел такого наглого типа?
Şu herife inanabiliyor musun? - Ben insanları sorunlarında uzak tutarım.
- не такого типа.
O tarz değil.
Такие люди как Росс не носят штаны такого типа.
Ross gibi insanlar genelde bu tarz pantolon giymez.
Не понимаю, откуда у такого чокнутого типа взялись координаты врат?
Anlamıyorum. Nasıl böyle bir işte geçit koordinatları karşımıza çıkabilir ki?
Такого типа хрень.
Ya da o gibi şeyler.
За границей в Афганистане, Я думаю вам нужно использовать самое мощное оружие, какое только есть, в этом случае. Химическое оружие такого типа, которое никогда раньше не исопльзовалось.
Denizin ötesi Afganistan'da, sahip olduğunuz en kuvvetli silahları kullanmalısınız bence, bu durumda, bu şekildebir kimyasal savaş daha önce hiç olmadı.
Все, что я хочу сказать, может, Донна не такого типа девчонка.
Benim de tek söyleyebileceğim belki de Donna o tarz kızlardan değildir.
- Он мог построить оружие такого типа только по одной причине.
Bu kapsamda bir silahı bir tek sebeple yapmış olabilir.
У тебя нет такого чувства, что ты уже видела этого типа?
Sana da şu adamı daha önce görmüşüz gibi gelmiyor mu?
Это единственный источник крови такого типа в радиусе 2000 км.
2000 kilometre dahilinde rahibenin kan grubuna uyan tek şey bu.
- Это что, типа колледжа или чего-то такого? - Да.
- Ne o, üniversite falan mı?
Терри совсем не такого типа.
Ne ortağı? Terry insanlarla kaynaşabilen biri değil.
- Вроде диванчика такого, типа того.
- Sanki bir aşk mekanı gibi.
Черничный Пес, такого типа?
Akıllı Bıdık gibi mi?
Я понимаю, но я не уполномочен подписывать что нибудь такого типа.
Anlıyorum, ama böyle bir şeyi onaylamaya yetkili değilim.
Ты парень именно такого типа!
Öyle bir tipin var!
Bon Jovi, Scorpions, такого типа.
Bon Jovi, Scorpions gibi şeyler.
- Такого жуткого типа никогда не видел.
Bu hayatımda gördüğüm en kötü kadın / erkek.
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
Ölüm sonrası faizler kanunen görevdeki konsüle devredilir. Örneğin... Gaius Julius Sezar'a.
Он направлен на основу, указывает на Иисуса некоторые песни, на самом деле, не содержат слов типа "Иисус" или "наш Господь", или... ничего такого, но имеют христианскую основу, и она направлена на Него, поэтому они мне и нравятся.
İsa temeline odaklanır ve şarkılardan bazılarında aslında İsa ya da Rabb'imiz gibi şeyler yoktur ama Hıristiyan temelleri olur ve O'na odaklanırlar.
- Почему ты привёл такого типа в бар?
- Bunun gibi birini neden bara getirdiniz?
2500 фургонов такого типа зарегистрировано в Кардиффе.
Cardiff bölgesinde bu tipte 2500 adet kayıtlı.
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98