То не то сделал Çeviri Türkçe
1,709 parallel translation
Не только то, что он сделал плохого.
Sadece en kötü yaptığını değil.
Так что... я что-то сделал не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
За то, что не сделал меня партнером в своей компании, а взял Дрюетта.
Holt'u yaptığı gibi, beni ortak yapmadığı için.
Я думаю, он что-то с ней сделал.
Sanırım kıza bir şey yaptı.
Ты не наш подозреваемый, но что-то ты всё же сделал.
Pekâlâ. Aradığımız adam sen değilsin ama senin de ellerin temiz değil.
Знаю, ты хотел чтобы я сказал какая была причина или... Джеймс никогда этого не говорил, но я не могу, он погиб по чьей-то вине, Уэзерс мог остановиться в любой момент, но он этого не сделал.
Biliyorum, bir sebebi veya James'in söyleyemediği şeyler var dememi istiyorsun.
И ты решил снова поиграть с огнем и сделать то, что твой отец никогда бы не сделал.
Sende babanın hayatta asla yapmayacağı bir şey yapmak istedin.
В смысле я сделал то, что сам считал нужным, а не то, что люди считают нужным.
Ben... Kendi doğru bildiğimi yaptım, insanlara göre doğru olanı değil.
Это незаконно, то, что он сделал, не рассказав о риске.
Yaptığı şey yasa dışı. Tehlikeli olmasından bahsetmiyorum bile.
Это не за то, что я сделал.
Yaptığım şeyler için değil.
То что ты сделал не было просто потрясающим, хорошо?
Yaptığın şey sadece şaşırtıcı değildi, tamam mı?
Если бы не Джек, имело бы какое-то значение то, что я сделал?
Jack olmasaydı gidip gitmememin senin için çok bir önemi olacak mıydı sanki?
Но не только за то, что он сделал с моим папой, но и за всех тех, кого он обманул.
Ama sadece babama yaptığı için değil onun ihanet ettiği herkes için.
Это не глупая ошибка, это то что он сделал.
Bu aptalca bir hata değil. Oğlunun yaptığı bu işte.
Я не знаю, что ты сделал Ханне, но что бы то ни было, не делай этого снова
Hanna'ya ne yaptın bilmiyorum ama her neyse, bunu bir daha sakın yapma.
Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
Liz Simmonds yapması gerekeni yaptı çünkü başka seçeneği olmadığını düşünüyordu.
Картман, ты опять что-то натворил? Нет, я вообще ничего не сделал!
- Başın yine mi dertte, Cartman?
Пойми, даже если кто-то однажды сделал больно, это не значит, что мы должны удалить его из записной книжки.
Bak, bir kez canımızı yaktı diye o kişiyi telefon defterimizden silmemiz gerekmiyor.
Или он сделал что-то плохое, за что не может себя простить?
Kendini affedemeyeceği kadar önemli bir hata mı yaptı?
Я собираюсь уйти, пока он не сделал что-то по настоящему неловкое.
Adam akıllı beni utandırmadan önce buradan ayrılıyorum.
Грейди пошел домой с не той бутылкой, сделал несколько глотков.
Grady yanlış şişeyle eve gitti, orada bir kaç yudum aldı.
Слушай, в идеальном мире я бы сделал это в одиночку по многим причинам, одна из которых, это то, что у тебя, возможно, есть вопросы, на которые я не могу ответить, и я не думаю, что это честно по отношению к тебе.
Dinle, mükemmel bir dünyada Çoğu sebeplerden dolayı, Bunu tek başıma yapıyor olurdum.
Но я не припомню, что ты сделал то же самое.
Hatırladığım kadarıyla senin yapmadığın bir şey.
То, что я сделал... Это не было ошибкой.
Yaptığım bu şey yanlış değil.
Вообще-то он ничего плохого не сделал.
Aslında adam yanlış bir şey yapmadı.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Şimdi size söyleyeceğim bu teklif sayesinde işten çıkarmalara gerek kalmadan şirket burada işine devam edebilecek, ayrıca önünüzdeki teklife göre çok daha fazla para teklif ediliyor..
Если ты не видишь разницу между тем, что я сделал тебе и что сделал Блэр, то возможно твой портрет в книге точнее, чем ты думаешь.
Eğer sana yaptıklarımla Blair'e yaptıklarım arasındaki farkı çıkaramıyorsan belki de kitaptaki tasvirin düşündüğünden daha tutarlıdır.
Ну, они ворвались. Что я и сделал, не знаете в то время.
Havadan gelmişler ki bundan haberim yoktu.
Быть пациентом не значит, что он сделал что-то плохое.
Hasta olması yanlış bir şey yaptığını göstermez.
Я что-то сделал не так?
Açıklayamam.
Но, если ты не позволишь себе чувствовать, ты не сможешь сделать то, что я хочу чтобы ты сделал дальше.
Ama bir şeyler hissetmene izin vermezsen senden bundan sonra yapmanı isteyeceğim şeyi yapamazsın.
Вы, может, не понимаете, почему я сделал то, что сделал, но я сделал то, что считал правильным для моего ребёнка.
Şimdi, neden yaptığımı anlamayabilirsin ama çocuğum için en iyisini yaptım.
Я сделал все то, что она никогда не рассказывала мне о нем...
Bana bahsetmediği onca şeyi, Kendim uydurdum...
Просто иногда, когда у меня все прекрасно, я сам все порчу, пока кто-то не сделал это за меня.
Ama bazen işler benim adıma gerçekten iyi gittiğinde başkalarından önce, ben her şeyi batırıyorum.
Мы по-настоящему не поблагодарили тебя за то, что ты для нас сделал.
Bizim için yaptığım her şey adına sana resmi bir şekilde teşekkür etmedik.
Я сделал то, что мой босс сказал мне не делать, и это отразилось в моем лице.
Patronumun yapma dediği şeyi yaptım ve suratımda patladı.
То что ты сделал, было опасно и разрешить тебе это было моей ошибкой, потому что теперь я не просто твой друг, я твой наставник.
Yaptığın şey tehlikeliydi ve bunu yapmana izin vermek de benim hatamdı. Çünkü ben senin eğitmeninim, sadece arkadaşın değilim.
а? Тебе повезло, что он не сделал большего за то, что ты спал с его женой.
Karısıyla yattın diye dua et de daha fazlasını yapmadı.
И если бы ты был мужчиной, то взял бы ответственность за то, что сделал, тебе не пришлось бы извиняться передо мной.
Eğer yaptıklarından dolayı sorumluluk alacak kadar adamsan burada benden özür diliyor olmazdın.
Я могу представить, как ты себя чувствуешь, когда знаешь, что люди думают, что ты сделал что-то не так.
İnsanların, senin böylesine bir şey yapmış olabileceğini düşündüklerini bilmek, nasıl bir histir tahmin edebiliyorum.
Если он не убивал Чарли Хьюма, то кто за него это сделал?
Charlie Hulme'u o öldürmedi, öyleyse kime yaptırdı?
Каждый раз, как я проезжаю мимо самой большой в мире исповеди, я пытаюсь отчистить совесть, но я не могу просто забыть то ужасное, что я сделал вашей семье.
Ne zaman dünyanın en büyük günah çıkarma hücresinin yanından geçsem vicdanımı rahatlatmaya çalışıyorum, ama bir türlü ailenize yaptığım kötü şeyi içimden atamıyorum.
Но когда ты на работе, то не должен думать о том, что сделал твой брат, или о том, кто твой отец. Ты должен выполнять свою работу.
Ama işin dışındayken ağabeyinin ne yaptığını ya da babanın kim olduğu hakkında kafa yoramazsın.
На этой неделе он сделал то, чего сам от себя не ожидал, как и все мы...
Bu hafta yapmaması gereken bir şey yaptı. - Hepimiz gibi.
То, как ты зарабатываешь на жизнь, не имеет ничего общего с тем, что он сделал с тобой.
Yaşamak için ne yaptığının,.. ... sana yaptıklarıyla hiçbir alakası yok.
Я просто сделал то, на что у тебя никогда не хватало мужества.
Sadece asla cesaret edemediğin şeyi yaptım.
Если скажешь кому-нибудь, что ты сделал со мной или то, что я не высек тебя до смерти, я лично приеду в этот город и заберу мальчика, его мать и тебя, и скормлю своим свиньям.
Bana yaptıklarını veya karşılığını sana vermediğimi birine anlatırsan.. ... şahsen kasabaya iner o çocuğu, annesini ve seni bulurum. Buraya getirir domuzlarıma yem ederim sizi.
Я сделал то, что считал нужным, и, очевидно, ничего не вышло.
Tamam, peki, bunu kendi yöntemimle hallettim ve görülen o ki işe yaramadı.
Не переживай, я остановила его до того как он реально что то сделал.
Merak etme, sana bir şey yapmadan durdurdum onu.
Парни, вы думаете, я что-то с ней сделал?
Ona bir şey yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
Да не парься. Это то, что сделал бы каждый.
- Yapılacak doğru şey bu gibi gelmişti, anlarsın ya.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то не понимаю 159
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то неловко 92
то не такой 35
то нервный 24
то неприятности 108