English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / То правильно

То правильно Çeviri Türkçe

1,142 parallel translation
Вообще-то да : ты делаешь это правильно :
İyi kullanıyorsun.
Она вежлива, отзывчива, всегда делает то, что правильно.
Kibar, işbirlikçi, her zaman doğru şeyi yapan.
Да, но не все люди ответственны за это и даже те, которые это сделали, просто верили в то, что это правильно.
Evet, öldürdüler. Ama buradaki herkes bunun sorumlusu değil, hatta yapanlar bile bunun doğrusu olduğuna inanıyorlardı.
Если что-то правильно, то ты должен закрыть глаза, стиснуть зубы и повеситься.
Eğer birşey doğruysa, gözlerini kapatmalı dişlerini gıcırdatmalı ve beklemelisin
Нет, но ты должен делать то, что правильно.
Hayır, ama sende doğru olanı yapmalısın.
Когда я поехал в Денвер, я старался сделать что-то правильно.
Denver'ın dışındayken doğru şeyi yapmaya çalıştım.
Во-вторьIх, тьI никогда не думал, что я хочу что-то сделать, потому что это правильно?
Yapmam gereken şey bu olduğu için burada olduğumu anlamadın mı?
Я знаю, что это правильно. Я как-то знаю, что все будет хорошо.
Bir şekilde herşeyin iyi olacağını biliyorum.
Может быть ты и не доверяешь мне, но я верю, что ты сделаешь то, что правильно.
Sen bana güvenmeyebilirsin ama ben senin doğruyu yapacağına güveniyorum.
Я просто боролся, чтобы найти смелость сделать то, что правильно.
Ama mücadele ediyordum. Doğru olanı yapacak cesareti bulmak için.
Кажется, что это как-то правильно.
Bu çok uygun. - Ne için çok uygun?
Значит, ты сделал что-то правильно.
Demek ki bir şeyleri doğru yapmış olmalısın.
Ну, значит, он все же сделал что-то правильно.
Ama bir şeyleri doğru yapmış olmalı.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Sadece bir yanlış yaptın diye hayattan ümidini kesemezsin.
Что, эй, вообще-то не новость, правильно?
Bu yeni birşey değil, biliyorum.
Те, кто забрали мальчика, посчитали, что если все правильно рассчитают, то смогут проскочить незамеченными.
Çocuğu götüren her kimse kameraya görünmüş olmalı - doğru zamanlamışlarsa görünmeden içeri gireceklerini sanmışlardır.
Я хочу сказать..., не то чтобы разные мнения относительно субтитров означали смертный приговор для отношений, правильно?
Altyazı konusunda fikir ayrılığı yaşamamız ilişkimizin lanetlendiği anlamına gelmez. Ne olmuş yani?
Если ничего не произойдет, то я хотя бы отлично проведу время с Джеком, правильно?
Hiç olmazsa Jack'le iyi vakit geçireceğim, değil mi?
Итак, Доусон. Ты не особенно-то рад, что застрял тут со мной, правильно?
Pekâlâ, Dawson, benimle takılıp kalmak pek hoşuna gitmedi, ha?
Вообще-то, я всё правильно поняла.
Aslında hiçbir şeyi yanlış anlamadım.
- Секс - это не то, что "правильно".
Seks hiç bir zaman yapması doğru bir şey değildir.
Ну, если я правильно это перевожу, это была часть какого-то её эксперимента.
Eğer bunu doğru okuyorsam, bu bir deneyin parçası.
Если правильно выполнить... то командный свип не остановить.
Eğer doğru uygulanırsa süpürge gücü durdurulamazdır.
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Doğru yapana kadar oynayacağız çünkü, eğer doğru uygulanırsa süpürge gücü durdurulamazdır!
Простите, я правильно расслышал, что вы когда то тут жили?
- Eskiden burada yaşadığını mı söyledin?
Ты находишь кого-то, и это только чувствуется правильно.
Birini bulursun, ve herşey iyi gider.
Значит, правильно мне показалось, что между нами что-то промелькнуло.
Bir kıvılcım olduğunu düşünüyordum.
Ты знаешь, что, то что они сказали нам всё полная ложь, правильно?
Orada bize söylediklerinin bütünüyle yalan olduğunu biliyorsun, değil mi?
И верил, что то, что делал его отец - правильно
Babsının yaptığı şeyin doğru olduğuna inanıyor.
Правильно. Надо передать то, что есть.
Evet, tabii ki de olanı vermek zorundayız.
О, не то. Они правильно идут.
Ondan değil, doğru yolda ilerliyorlar.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ve bana doğru karışımla bu konuşmayı hemen kesip Cordelia Chase'i aynen geri getireceğine yemin etti.
Я думал, что я всё делаю правильно, ну знаешь, знакомлюсь с новыми друзья, пробую что-то новое,
Gayet iyi gittiğimi sanıyordum. Yeni arkadaşlar ediniyordum. Değişik şeyler deniyordum.
Это было правильно в то время.
O anda doğru gelmişti.
Слушайте, я знаю, что мы не похожи на самый большой риск прямо сейчас, но это - то, что вы делаете, правильно?
Şu anda riske girmeye değecek en harika insanlar gibi görünmeyebiliriz.
Что делает вечер свиданием? Ты будешь там и я там буду... И если ты правильно разыграешь свои карты, то, возможно, тебе достанется поцелуй
Sen ve ben orada olacağız, yani randevu olacak.
Делай то, что делает тебя счастливыми, правильно? " Но тогда другая часть меня, та часть, которая является близким другом Одри и соседкой по комнате говорит :" Знаешь что? Разобьёшь её сердце, я разобью твоё лицо ".
Ama Audrey'nin yakın dostu ve oda arkadaşı olan parçamsa onun kalbini kırarsan ben de senin kafanı kırarım diyor.
Ладно, часы идут правильно! Если мы поторопимся, то еще успеем
Saat doğruysa hâlâ Luke'un yerine gidebiliriz.
Хорошо, а то он такой большой, что я не всегда могу правильно оценить его габариты. Мы в порядке, Кирк.
Güzel, çünkü o kadar büyük ki, uçlarının nereye geleceğini ayarlayamıyorum.
Пап, это... как-то не правильно получилось.
Baba, bunu söylemek istememiştim
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. Этого должен быть достаточно.
Eğer konuyu anladıysam, dışarıda birisi kendisini tam olarak sana benzer yapabiliyor.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Ama yanlış yaptın diye de hayattan vazgeçemezsin.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Правильно-ли и надлежаще-ли то... Is it right and proper что сегодня существует 7500 стратегических наступательных ядерных боеголовок... ... that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads из которых 2500 находятся в режиме 15-ти минутной готовности...
Bugün dünyada fırlatılması bir tek insanın kararına bağlı olan 2500'ü 15 dk.
- Вообще-то, правильно
- Alvin.
Ну, я полагаю, что если он называет это в конце недели, то я могу перезвонить ему поздно вечером, правильно? Абсолютно!
- Peki, eğer o beni bu kadar geç arıyorsa, ben de onu geç bir saatte arayabilirim, değil mi?
То есть, ты убил только Хьянг-сук? Правильно?
Yani sadece Hyang-sook'u öldürdün, doğru mu?
Правильно... Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
Haklısın... bekarken... evli adamlar, bekarlar, bakirler...
Ты сказал что-то о темных исскуствах, правильно?
Karanlık sanatlarla ilgili bir şey dedin, değil mi?
Это как-то не правильно.
Bu bana doğru gelmiyor. KatıIıyorum.
Когда интерпретированы правильно, то эти символы обстоятельно объясняют, что произойдет с силовым центром киборга при включении этого предохранителя в этом случае - включается устройство самоликвидации.
Doğru yorumlandığında, bu semboller cyborg'un güç kordonunun nasıl kontrol altına alınacağını anlatıyor. Tabi yok etme mekanizması harekete geçtiği taktirde aletin nasıl durdurulacağını da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]