Точно так Çeviri Türkçe
4,812 parallel translation
Точно так я ему и говорю.
- Ben de ona bunu diyorum.
Я рискую точно так же.
Aynı riske ben de giriyorum.
Пятым кругом является гнев, где грешники утонули в болотистой воде точно так же, как наша следующая жертва.
Beşinci halka öfkedir, günahkarlar bataklıkta boğulur ki sonraki kurbana olan da buydu.
Но фото выглядит словно снято в 30-е, но выглядел он точно так же.
Ama bu fotoğraf 1930'lardan kalma gibi ve on yıl önce de tamamen aynı gözüküyordu.
Помнишь, точно так же я просил довериться мне, когда мы были в Париже, а ты меня не послушала.
Biliyor musun, Paris'teyken senden bana güvenmeni istediğimde sen beni dinlememiştin.
Я поступила бы точно так же.
Ben de olsam yaptığını yapardım.
И и всех людей, ты бы поступил точно так же.
Hepiniz aynı şeyi yapardınız.
Точно так же, как я была единственной кто знал, что Сара не погибла на той яхте.
Tıpkı Sara'nın o teknede ölmediğin bilen tek kişi olduğum gibi.
- Похоже, ты не избавилась от своих старых врагов, точно так же, как не избавилась от металлического яда.
Sanki tüm geçmiş düşmanlarını üstünde taşıyor gibisin. Aynı şekilde, o metal zehri de hala üzerinde taşıyorsun.
Точно так я представляла встречу выпускников.
Tam da hayal ettiğim gibi bir mezuniyet balosu oldu.
И я бы поступил точно так же, если бы мне пришлось.
Ve tamamen aynı şeyi yine yapardım.
Оно выглядит точно так же, как и любой другой колледж в Америке.
Amerika'daki her üniversite böyle zaten.
Он растет точно так же, как любой живой организм.
Katılmıyorum. O da her organizma gibi büyüyor.
Ох. Это забавно потому что я чувствую себя точно так же.
Bu çok komik çünkü ben de öyle hissediyorum.
Я отменила свои планы на вечер, так что я точно приду на вечеринку. Сюрприз!
Bu akşamki planlarım iptal oldu yani partine kesin gelirim.
Точно. Ага. Можно и так сказать.
Evet öyle de diyebilirsin.
— Так точно, сэр.
- Hemen Efendim! Doktor!
Он точно повернутый, не так ли?
- Adam pek bir gergin, değil mi?
" ы точно не увидишь ночных реб € т, которые так хорошо сложны, как €.
Gece yaratıklarında böyle bisepsleri göremezsin.
Так же, как я забываю про жвачку в своем кармане. Так что, в следующий раз, когда Джейсон сделает гадость, просто используй эту силу, выпусти ее. Точно.
- Bazen cebimde sakız unuttuğum gibi mi?
Так точно.
- Evet.
Так точно, приём.
- Evet. Anlaşıldı.
Так точно.
Baş üstüne.
Вот что мне точно не нужно, так это еще стресс. Мне нужна краткая справка.
Daha fazla strese değil, vakanın özetine ihtiyacım var.
Ясно, мне так, вообще-то, даже как-то спокойней, правда, ведь пока она в тюрьме, я точно знаю, где она, и точно знаю, что она не на наркотиках.
Aslında şu an bayağı rahatladım çünkü hapiste olduğu sürece en azından yerini bileceğim ve uyuşturucu kullanamayacak.
- Не знаю, но точно не так.
- Bilmiyorum ama öyle olmuyor.
Как-то так пелось в рэперской песне. Что ж, у рэперов может быть 99 проблем, или даже больше, но неуместная зарплата точно не одна из них.
Rapçilerin 99 ya da daha fazla problemi olabilir maaş çekini yanlış yere vermek onlardan biri değil.
Это точно, так и есть.
Ona ne şüphe, ne şüphe.
Я точно знаю, что ты ни разу так рано не приходил, потому что я прихожу в это время каждый день.
- Ben hep erken gelirim. Asla bu kadar erken gelmezsin bunu iyi biliyorum çünkü her gün bu saatte geliyorum.
Только двое из нас знают точно, что произошло в Стоуэй прошлой ночью и это так и должно остаться
Dün gece Kaçak Yolcu'da olanları sadece ikimiz biliyoruz. Bu şekilde de kalacak.
Так точно, Лу.
Sen Loo, onu aldım.
Мы точно знаем, что Джеронимо плавал вокруг Южной Америки, так?
Geronimo'nun Güney Amerika'yı turladığını kesin olarak biliyoruz.
Да, так точно, сэр.
Doğru. Peki efendim.
Так точно не вернуть вашего сына.
Oğlunuzu geri alma yolu kesinlikle bu değil.
Точно, так ещё лучше.
Ya da daha iyisi.
Точно. Мы разные, и так будет всегда.
Haklısın.
ДНК совпадает, так что его точно посадят.
DNA uydu.
Я знал, что каждое рождество она ездит к нему домой, Так что я точно знал, что она будет там.
Her Noel'i babasının mekânında onunla birlikte geçirdiğini biliyordum bu yüzden kesinlikle orada olacağını da biliyordum.
Тут точно что-то не так.
Orada bir yerlerdeydi.
В смысле, это еще не точно, но она всегда была добра ко мне, к тому же это бесплатно, так что соглашусь.
Yani her zaman orada olmuyor ki bu aslında biraz şansa bağlı, ama bana iyi davranıyor ve para istemiyor, bu yüzden orada kalıyorum.
Так точно.
Emredersiniz efendim.
Так точно, босс.
Tamam Patron.
Так точно. Я поддерживал связь с кем-то по имени... Эдди?
Evet, Addy adında biriyle bağlantı kurdum.
Так точно.
Doğru duydun.
Так точно.
Anlaşıldı.
Так точно, сэр.
- Evet kesinlikle. - Evet, efendim.
- Так что, например, по шкале от одного до пяти, где пять - максимальная оценка, кто-то тебе может нравиться на все пять, а ты ему - только на два... - Точно.
Mesela, birden beşe kadar ölçecek olsak, beş en üst seviyede ise sen beşinci derecede hoşlanıyor olabilirsin onlar da ikinci seviyede karşılık verebilir.
Он может так точно контролировать такой объем чакры...
Bu denli çok çakrayı mükemmel bir şekilde kontrol edebiliyor...
Так точно
Tamam.
- Так точно, босс. Ты просто... превращаешься в него.
Sanki...
Правильно. Мы так же знаем, что Сандерсон связан с Купером, потому что лекарства убившие Купера изготавливались Сандерсоном. - Точно.
Sanderson'ın da bağlantısını biliyoruz çünkü Cooper'ı, Sanderson'ın yaptığı kimyasal madde öldürdü.
точно так же 355
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
точно такой же 60
точно также 80
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45