English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты же сам говорил

Ты же сам говорил Çeviri Türkçe

75 parallel translation
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Birisiyle tanışma hakkında dediklerini hatırlıyor musun? Nasıl onlardan hoşlanmaya başladığını.. ... ve başka bir şey düşünemez duruma geldiğini?
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
Bir gencin, onunla evlenmek istediğini söylemiştin. - Evet.
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, ne kadar güzel ve dar bir odamız olduğunu söyleyip duruyordun. Onun bütün eşyaları o odaya mükemmel bir şekilde uyacak.
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Yalan mı? - Hayır, demedin. Ama 77 kg'a inebilirim diyen sendin.
Ты же сам говорил, что это просто тупые, слюнявые твари.
Ama onlar salyalı, uyuz, aptal kaçak avcılar demiştin.
Ты же сам говорил, что знаешь, где она?
Hiç görmediğin bir şeye inanacak kadar aptalsın.
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Bu işte çok para olduğunu kendin söyledin.
- Ты же сам говорил, что у нас доверительные отношения.
Hani dürüst olacaktık? Evet.
Ты же сам говорил что постояно приходят люди.
Yani, sen kendin söyledin devamlı müfettişler geziyor diye
Ты же сам говорил. Купи если надо грузовик.
Bütün oyuncakları al dedin.
Ты же сам говорил о доверии системе.
Hani sisteme güvenmekten falan bahsediyordun?
Ты же сам говорил.
Bunu kendin söylemiştin.
- Ты же сам говорил, девчонка не может решиться!
Kendin söyledin Kız daha karar veremiyor.
Ты же сам говорил.
Öyle demiştim.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Dinle. Doğaçlamadan bahseden sendin.
Ты же сам говорил насколько эта девочка сексуальна, а теперь ты против этой затеи?
Bu kızlar bize tüm ateşini ve arzusunu sunarken gelmeyeceğini mi söylüyorsun?
Я не зря часами сидела за медицинскими книжками в институтской библиотеке отца. и, ну, ты же сам говорил, я смышленая девочка.
Okulda babamın tıp kütüphanesine takılıyordum ve, um, benim zeki biri olduğumu söylemiştin?
Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников.
Senin de söylediğin gibi, hiçbir zaman Birlik Ordusu'na girmedin.
Ты же сам говорил - сам себе семья.
Kendin söyledin ; sen, tek kişilik bir ailesin.
Ты же сам говорил, что надо бежать.
Gitmek zorunda olduğumuzu söyleyen sendin!
Уэст, ты же сам говорил, что мы особенные, что правила к нам не применимы.
West, özel olduğumuzu ve kuralların bizi bağlamayacağını söyleyen sendin.
Ты же сам говорил, чем раньше выедем - тем быстрее приедем.
Ne kadar erken çıkarsak o kadar erken varırız diye kendin söyledin.
Ты же сам говорил, что он ненадолго пропал. Так?
Bir süre ortadan kaybolduğunu kendin söylemiştin, değil mi?
Ты же сам говорил, что это уже не важно.
Kendin söyledin, hiçbir önemi yok.
Ты же сам говорил :
Sen söylemiştin.
Ты же сам говорил, чтобы я купила ей кофеварку.
Bana bir tane söylemiştin Anneme yeni bir kahve makinesi almayacağım.
Ты же сам говорил мне : настало время рисковать жизнью во имя того, во что веришь. Вот я и пошла за тобой...
İnandığın şey için hayatını riske etmekten bahsettin, yaptığım bu.
Ты же сам говорил, что надо играть свои роли.
Rolümüzü oynayalım diyen sendin.
Ты же сам говорил, что лучше всего с женщинами ладит тот,... кто может и без них обойтись.
Kadınlarla en iyi olan adam, onsuz yaşayabilen adamdır demiş birisi.
Прошу тебя, ты же сам говорил, Что выйти из программы, ее надо пройти.
Lütfen, söylediğin gibi çıkış yolu, yolun sonu.
Да брось, ты же сам говорил, я тоже клиент.
Dediğin gibi, ben de müşteriyim. Murray'i siktir et.
- Ты же сам говорил про очки.
Ofiste, gece görüşü gözlükleri olduğunu söylemiştin.
Ты на этом никогда ничего не заработаешь. Ты же сам говорил, что ново-орлеанский альбом будет продаваться.
New Orleans albümünün iyi satacağını söyleyen sendin.
В смысле, ты же сам говорил, всё зависит только от меня.
Sonuçta istediğim yere gidebileceğimi söylemiştin.
Ты же сам говорил мне это, Уолт.
Bunu bana kendin söylemiştin Walt.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz... ve öksürüğüne bir çare ararız.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
Jean bu tarz şeyler getiremez.
Ты же сам мне говорил.
Kendin söylemiştin.
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Genellikle geçinemezler. Her zaman başka kültürlere dostça davranmamızı söylersin.
Ты же говорил сам, что ничего не выходит.
Yürümediğini kendin de söyledin.
Это же расслабляет, ты сам говорил.
Sen öyle söylememiş miydin?
Ты же просчитывал, как вариант, что мы будем сражаться по одиночке, в то время как остальные продвигаются вперед. Ты же сам это говорил, так?
Bizim daha fazla ilerleyebilmemiz için, illa birer birer saldırmamız gerektiğini hesaplamıştın.
Ты же сам мне об этом говорил.
Bana söylediğin bu değil mi?
Ты же сам мне говорил, что я играю лучше половины твоей команды.
Dün bana, takımdaki erkeklerin yarısından iyi olduğumu söylemiştin.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Onca yıl bana ot içmememi söylemiş olsan ve senin sürekli içtiğini öğrensem...
Ты же сам всегда говорил, нам не надо извиняться.
Özür dilemememiz gerektiğini söyleyen sen değil miydin?
Ты же сам сказал, что он любит меня. Я не говорил, что он любит тебя.
- Hayır, seni sevdiğini hiç söylemedim.
Ты же мне сам говорил "нельзя", Папочка!
Yapmamamı söyledin baba.
Но ты же говорил, что хочешь, чтобы он сам здесь оказался.
Onu görmek istediğini söylemiştin.
Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
Hatta sen Rogue Leader'in çiftlikle bağlantıları olduğunu söyledin, değil mi?
Что это ты несешь? Ты же сам всегда говорил : "Проворачивай дела удваивай деньги, держись подальше от полиции"
Bir iş daha çevir, paranı ikiye katla, kanunlar zorlanır dersin hep.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]