English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты ничего не почувствуешь

Ты ничего не почувствуешь Çeviri Türkçe

59 parallel translation
Ты ничего не почувствуешь.
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой... и впервые увидим его пустую комнату... а ты ничего не почувствуешь.
Onu üniversiteye bırakıp eve döndüğümüzde ve onun boş odasını ilk kez gördüğümüzde hiç tepki vermeyecek misin?
Хорошо, принцесса, как я тебе говорил раньше, ты ничего не почувствуешь.
Tamam, prenses, daha önce de söylediğim gibi, hiçbir şey hissetmeyeceksin bile.
Ќе волнуйс €, ты ничего не почувствуешь.
Endişelenme. Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Ты ничего не почувствуешь, если она не захочет.
O istemediği sürece bir şey hissetmeyeceksin.
Но мы тебя усыпим. Ты ничего не почувствуешь.
Fakat seni uyutacağımız için bir şey hissetmeyeceksin.
Не волнуйся, ты ничего не почувствуешь, кроме небольшого давления.
Merak etme, ufak bir baskı dışında birşey hissetmeyeceksin.
- Что? Если ты ничего не почувствуешь, то я больше никогда не вспомню об этом.
- Eğer bir şey hissetmezsen, bir daha bundan bahsetmeyeceğim.
Я введу тебе обезболивающее, так что ты ничего не почувствуешь.
Sana çok güçlü bir anestetik vereceğim, böylece işlem süresince hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Ты ничего не почувствуешь.
Her anlaşmadan pay alıyorsundur herhâlde.
Хотелось бы сказать, что потом ты ничего не почувствуешь, но это не так.
Sonra, hiçbir şey hissetmeyeceğini söyleyebilmeyi isterdim ama... hissedeceksin.
Ты ничего не почувствуешь.
Hiçbir şey hissetmezsin.
Это просто холостые. ты ничего не почувствуешь
Aslında boşturlar. Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Ты ничего не почувствуешь. Как рофинол?
- Roofi * gibi mi?
А сейчас не бойся. Ты ничего не почувствуешь.
Merak etme, hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Просто отдай мне ключ, и я сделаю так, что ты ничего не почувствуешь.
Bana anahtarı ver ki acı çekmeden öl.
Ты ничего не почувствуешь.
Ve, ah, bunu hissetmeyeceksin.
Киса Мягколапка может обворовать тебя так, что ты ничего не почувствуешь.
Bana Yumuşakpençe Kedicik derler,... çünkü gözünü kör ederim ve sen orada olduğumu bile anlamazsın.
Но потом наступит болевой шок и ты ничего не почувствуешь.
Ama sonra şok etkisi yetkiyi devralır böylece hiçbir şey hissetmezsin.
- Ты ничего не почувствуешь.
- Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
И ты ничего не почувствуешь?
Hiçbir şey hissetmeyeceksin, değil mi?
Ты ничего не почувствуешь.
Bir şey hissetmeyeceksin.
Ты ничего не почувствуешь
Bir şey hissetmeyeceksin.
Если бомба взорвется, ты ничего не почувствуешь и не узнаешь об этом.
Şayet bomba patlarsa hiç acı hissetmeyecek ve farkına varmayacaksın.
Ты ничего не почувствуешь, поверь мне.
Güven bana hiçbir şey hissetmezsin.
Самое неприятное позади. Больше ты ничего не почувствуешь.
Artık hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Хорошо. Я обещаю, ты ничего не почувствуешь.
Güzel, şimdi söz veriyorum hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Ты ничего не почувствуешь, он ещё слишком мал.
Dıştan hissedilmiyor. Henüz çok küçük oğlan.
Обещаю, ты ничего не почувствуешь.
Söz veriyorum hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Не сопротивляйся. Я могу сделать так, что ты ничего не почувствуешь.
Hiçbir şey hissetmeyeceğin şekilde halledebilirim.
Ты ничего не почувствуешь. Я готов.
Hazırım.
Сразу ты ничего не почувствуешь.
Etkisini hemen hissetmiyorsun.
Ты ничего не почувствуешь, обещаю.
Hiçbir şey hissetmeyeceksin söz veriyorum.
Если ты сейчас ничего не почувствуешь, второго поцелуя не будет никогда.
Eğer bir şey hissetmezsen, seni bir daha asla öpmem.
Ты больше ничего не почувствуешь.
Onu artık hissetmeyeceksin.
Не волнуйся. Ты даже ничего не почувствуешь.
Merak etme.Sen daha anlamadan bitmiş olacak.
Это значит да или нет? ... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Evet, McSwiggen Köyü. tepelerin yeşil, akıntıların temiz,... ve kazakların çok kalın olduğu yer,... içtiğin acı alkollerin soluk borundan geçerken yakmadığı ve kimsenin birbirini umursamadığı yer.
- Обещаю, ты даже ничего не почувствуешь.
- Ne olup bittiğini anlamayacaksın bile, söz.
Ты совсем ничего не почувствуешь... кроме нестерпимой боли.
Bir şey hissetmeyeceksin işkence edici acının haricinde.
Ты даже ничего не почувствуешь.
Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Ты такой бухой, что ничего не почувствуешь.
Canın yanmaz dostum. Kafan kıyak.
Ты не почувствуешь ничего.
Hiçbir şey hissetmiyorsun.
Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать.
Sana uyuşturucu ilacı verirken sadece batma hissedeceksin, sonra da bir şey hissetmeyeceksin.
Ты можешь ничего не говорить... но если ты хочешь, если ты чувствуешь то же самое или... если ты чувствовала это когда-то, и в будущем, возможно, почувствуешь то же самое... просто пройди возле моего стола... где я сижу... и... положи этот карандаш передо мной.
Bir şey söylemek zorunda değilsin... ama eğer böyle hissediyorsanız eğer bir gün gelecekte aynı şekilde hissederseniz .. benim olduğum yere gel ve bu kalemi önüme koy.
И ты словно заснёшь. Не почувствуешь ничего.
Sonra kendinden geçip hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Тысячи невинных людей будут мертвы, а ты даже ничего не почувствуешь.
Binlerce masum insan ölecek ve sen hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Да, метаморфоза болезненная, но скоро ты больше никогда, ничего не почувствуешь.
Doğru, metamorfoz acı vericidir, Ama yakında, bir daha hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Знаю. Но ты заснешь и ничего не почувствуешь.
Biliyorum ama seni uyutacaklar yani hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Да ты все равно ничего не почувствуешь.
Hissetmezsin nasıl olsa.
Обещаю, что ты ничего не почувствуешь.
- Söz veriyorum hiçbir şey hissetmeyeceksin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]