Ты этого не заслужил Çeviri Türkçe
42 parallel translation
Ты этого не заслужил.
Bunu hak etmiyorsun.
Ты этого не заслужил
Ve bunun hiçbirini haketmiyorsun.
Ты этого не заслужил, ты такой хороший
Bunu hak etmiyorsun. Çok iyi birisin.
Ты этого не заслужил.
Haketmiyosun.
Да, ты этого не заслужил.
Evet, sen bunu haketmedin.
Ты этого не заслужил.
Sen bunu hak etmiyorsun.
Макс, ты этого не заслужил. Я знаю.
Max, sen bunu hak etmiyorsun.
Ты этого не заслужил.
Bunu hak etmedin.
Не потому что ты этого не заслужил.
Değersiz olduğunu düşündüğüm için değil.
- Джонни. Ты этого не заслужил.
Johnny, bu çok yanlıştı.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Bundan zevk almak istemiyorum ama aramızda kalsın, bunu hak etmiştin.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Aslında hak etmiştim ama yine de söyleyebilirdin.
Ну что ж, никто не заслужил этого больше, чем ты.
Tabii, kimse bunu senden fazla hak etmiyor.
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
- Bunu hak etmemişsindir herhalde.
Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- Hak etmedi mi?
Ты не заслужил этого.
Ama sen bunu hak etmedin.
Прости, что вела себя как жирная сучка, ты не заслужил этого.
Sana o kadar kötü davrandığım için özür dilerim. Bunu hak etmiyorsun. Önemli değil.
Так почему ты должна сочувствовать кому-то, кто этого не заслужил?
Neden hak etmeyen birine...
Да, Санч, похоже одним рытьём параш ты бы всего этого не заслужил.
Sanch, bunların hepsini tuvalet temizleyerek almış olamazsın.
Я ужасно с тобой обошелся, и ты не заслужил этого.
Çok kötü davrandım. Bunu hak etmemiştin.
Ты думаешь он не заслужил этого?
Yani bunu haketmiyor mu?
А ведь ты не заслужил этого.
Sana bunca zaman kötü davrandım.
Тюрьма не должна быть легкой. Особенно когда ты этого заслужил.
Zaten hapishane kolay olmamalı, özellikle de orada olmayı hak ediyorsan.
Боже, если ты есть, я знаю, что не заслужил этого, но мне нужна твоя помощь.
Tanrım, bunu hak etmediğimi biliyorum ama eğer oradaysan yardımına ihtiyacım var.
Ты этого не заслужил.
Bunu haketmediniz.
Ты пострадал от самой мучительной смерти и ты этого не заслужил, смерть от сранной современной музыки Андре, прости меня своим маленьким мертвым обезьяньим сердцем, не хочу я, чтоб твой призрак разорвал меня на части, я не хотел, чтоб все так получилось,
# Ölümlerin en acılısını yaşadın. Fakat bunu hak etmemiştin. # # Andre'nin boktan modern müziğiyle... #
Ты сказал, что не заслужил этого.
Hak etmediğini söyledin.
Ты все еще думаешь, что не заслужил этого.
Hâlâ bunları hak etmediğini düşünüyorsun.
Ты не заслужил этого!
Hak etmiyorsun.
Ты не заслужил этого... Все, что мы наделали.
Yaptığımız şeylerin hiçbirini sen hak etmemiştin.
Ну пока ты не заслужил этого.
Henüz bunu hak etmedin.
Ты еще этого не заслужил.
Henüz bunu hak etmedin.
И ты не заслужил этого.
Bunu hak etmiyorsun.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
İyi eğitimli bir casus için parmak izi kopyalamak çocuk oyuncağı ve şimdiye kadar bunu öğrenmemişsen üzerine suç atılmayı hak ediyorsun.
- Не могу. Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Senden hiçbir şey hak etmeyen birini neden koruyorsun ki?
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
Ancak o zamana kadar, hak ettiğin krallıkta yaşamaman için bir sebep yok.
Возможно, я этого не хотела, но ты действительно заслужил повышение.
Bu, istediğim şey olmayabilir, ama bunu hak ettiğini söylerken gayet ciddiydim.
Ты не заслужил этого!
Sen bunu hak etmedin!
Бог свидетель, ты не заслужил даже и этого.
Tanrı biliyor hiç de hak etmedin.
Ты не заслужил этого, но ты прав.
Bunu yapma hakkın yok ama haklısın.
Но ты не заслужил этого.
Ama bunu hak etmedin.
ты этого не заслужила 18
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81