Уверенные Çeviri Türkçe
47 parallel translation
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Hayal edebiliyor musun... Hiç bitmeyecekmiş gibi akıp giden bu hayatta... bir gün gelip tüm insanlık birleştiğinde, tek bir yumruk olduğunda... kendi hayatlarının, kendi evrenlerinin efendileri olacaklar.
Вы, сидящие здесь, спокойные за своё здоровье, уверенные в своём благополучии.
Sen oradaki, orada oturan, sağlığının ve iyiliğin, farkında olanlar,
Уроды, уверенные в своих правах, которые обращаются с тобой запросто, призывают тебя в свидетели,
Haklılıklarından aldıkları güçle senden açıklama bekleyen, tanıklık etmeni isteyenler.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Dünya üzerindeki hakimiyetlerinden emin olarak, insanlar gönül rahatlığıyla küçük amaçları doğrultusunda oraya buraya gidiyorlardı.
Мне нравятся умные, уверенные в себе, с кем я могу поговорить и они не будут молчать в ответ.
Zeki, kendinden emin, konuşup, ondan bir şeyler alabileceğim kadınlardan hoşlanırım.
У тебя очень уверенные руки.
Çok becerikli ellerin var.
Дикторы. Вы знаете, они такие уверенные.
Haber spikerleri. biliyorsun, çok vakurlar.
Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите.
Chaotica'nın ölüm ışını yok edildikten sonra, ülkene geri dönebilirsin, onu bir daha asla duymayacağınızdan emin olabilirsin.
Мне нужны работники уверенные, настойчивые, цепкие, устрашающие.
Özgüvenli öcülere ihtiyacım var. İnatçı sert, caydırıcı.
Раньше нравились уверенные парни.
Eskiden kendinden emin çocuklardan hoşlanırdım
Когда мы с коммандером Чакотэй впервые столкнулись с венту, я посчитала их примитивными и мало интересными для себя, но когда я провела больше времени с ними, я начала понимать, что они находчивые, уверенные в себе люди.
Komutan Chakotay ve ben Ventu ile ilk karşılaştığımızda, onları fazlasıyla ilkel buldum, ama onlarla biraz zaman geçirdikçe, ne kadar becerikli ve kendilerine saygılı olduklarını fark ettim.
Такие уверенные.
Özgüvenli.
Некоторые "красивы душой и телом", большинство "сексуально уверенные".
Bazıları "içten ve dıştan harika", çoğu "cinsel açıdan atılgan".
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
P değeri 0.001'den daha küçük. Elimizde, ilacın düzenli kullanılmadığında bile migren ataklarını engellediğini gösteren güçlü istatistiksel veriler var.
Должно быть мы технические и уверенные агностики, но мы на самом деле все атеисты чайника.
Belki de hepimiz teknik ve katı bir şekilde Tanrı'nın varlığının ispat edilemez olduğuna inanmalıyız, fakat pratikte hepimiz "çaydanlığa inanmayan ateistleriz".
Они такие нежные и уверенные.
Çok hassas ve güven vericiler.
Проблема в том, что люди с наиболее нелепыми идеями это обычно люди наиболее и них уверенные.
... daima en aptalca fikirleri öne sürüyorlar Bu insanlar hayatın ne zaman başladığını biliyor.
Взгляните на эти уверенные мазки.
Kendinden emin fırça darbeleri. Renklerin böylesine gözü pek kullanması.
Уверенные...
Kendine güven.
У тебя очень уверенные руки.
Hiç titremeyen bir çift elin var.
Никогда не понимал... Существуют уверенные парни, которые... знают, когда нужно её обнять, поцеловать, а я...
Kendine güvenen, ilk randavuda kızla öpüşebilen herifler var.
Медленные и уверенные.
Yavaş ama emin. Bacağına dikkat et.
- У тебя уверенные руки?
- Ellerini sabit tutabilir misin?
Венесуэльцы очень уверенные люди.
Venezuelalılar, kendilerine güvenleri çok yüksek insanlar.
Только самые сильные и уверенные в себе готовятся принять участие в последнем, решающем танце.
Yalnızca en güçlü ve en inançlı olan,... son sevinç dansına katılmaya hazırdır.
сплочением, силой и мужеством, уверенные, что хотя многое приносится в жертву,
Birlik içerisinde, güçlü ve cesaretli bir şekilde. Elbette zayiatlarımızın olacağını biliyorduk.
Хорошо, l - уверенные ваши футбольные способности сделан большое впечатление на ней.
Eminim futbol yeteneğin onun aklını başından alacaktır.
l - не уверенные концы Rodrick's - действительно, который охлаждается.
- Ben o kadar harika olduklarına emin değilim.
У этой девушки талант. Такую одежду носят только очень смелые, уверенные в себе и очень богатые люди, а Эрик помогает нам создать таких персонажей.
Bu kıyafetleri ancak cesur, kendinden emin ve zengin insanlar giyebilir.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
Tamamlamamız için bir tanesine daha ihtiyacımız var. Ve sonra, denize açılabiliriz. Yeni yüzyıla kadar kimse bilmez ki bu da bize yeter de artar.
Уверенные в себе люди признают свои недостатки. Вы - нет.
- Kendine güvenenler kusurlarını kabul eder.
Я думал, что уверенные в себе люди признают свои недостатки.
Kendine güvenen insanlar kusurlarını kabul eder dediğinizi sanıyordum.
Вы такие уверенные, работаете на Щ.И.Т., все такие загадочные.
S.H.I.E.L.D. ile beraber, fazlasıyla özgüvenle fazlasıyla gizemle baskın yaptın.
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
Her neyse, bu toplantıyı yapmak istedim çünkü ikiniz de tanıdığım en özgüvenli ve en sapkın kadınlarsınız.
Каждый столь уверен в собственной реальности, уверенные, что их чувственный опыт формирует уникальную личность, с целью, значением...
Her biri gerçekliğinden emindi. Duyumsal tecrübelerinin oluşturduğu amacı ve anlamı olan özel bireyler.
Такие уверенные, что они нечто большее, чем просто биологическая марионетка.
Biyolojik bir kukladan fazlası olduklarına o kadar emindiler ki.
Уверенные, но осторожные.
Güvenli ve temkinli.
Мы сегодня уверенные?
- Bugün de bayağı özgüvenliyiz.
Чёткие, уверенные завитки.
Güçlü bir anlatım tarzınız var.
Я решил, что твоему отцу будет приятно увидеть как сын делает уверенные шаги вверх по карьерной лестнице.
Terfi olurken babanın da burada olması onu mutlu eder diye düşündüm.
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.
Ve bütün bunlar bittiğinde Almanya'daki şu hatayı düzeltip dünyanın yüzünden silip attığımızda. Sonra evlerimize döneceğiz ait olduğumuz yere doğru şeyi yaptığımızın güvencesi altında.
Видишь ли, дети вырастают, уверенные, что взрослая жизнь размерена, рациональна, что в ней есть смысл.
Çocuklar yetişkinlerin dünyasını düşünerek büyür. Bu dünya düzenlidir, akılcıdır ve amaçla örtüşür.
Ну, уверенные 72. Я не могу остановиться, Кейтлин, помогай.
Duramıyorum Caitlin, yardım et.
Я могу сказать, что покуда Бодлеры стояли у огромного окна тётиного дома, уверенные, что их опекунши уже нет в живых,
Baudelairelar, Josephine'in evinin geniş penceresinden dışarı bakıp - vasilerinin öldüğünü düşünürken... - Josephine teyze.
И когда бизнес работает в убыток, когда показатели не растут, а начальники продолжают это игнорировать, уверенные, что некий папик, обычно, в лице правительства, который берёт их под крыло и покрывает их долги,
Bir işletme beklediğinin dışına çıktığında, kazancını artıramadığında ve işin başındaki insanlarda bunun farkında olmaktan acizse elbet hükümet yanlısı bir para babası gelip ortalığı toparlar, eksiklikleri giderir.
Перри бойфренд Мишель да, конечно есть тебе нравятся атлетичные уверенные, молодые сексуально активные Окей
Perry. Michelle'in erkek arkadaşı. Evet, tabi ki.
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26