Федеральным Çeviri Türkçe
242 parallel translation
Реконструкция происходила в сотрудничестве с федеральным киноархивом Берлина,
Bu restorasyona yardımda bulunan kuruluşlar şunlardır : Berlin / Koblenz'de bulunan Bundesarchiv-Filmarchiv ; Lozan'da bulunan İsviçre Sinemateki ;
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Federal yasa ve onun can yakan yıldızları önünde."
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Öncelikle, hükümetimiz ile yaptığımız çalışmalar sonucu ülkemizin birinci derece afet bölgesi olmasına karar verdik.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Federasyon yasalarıyla, Coridan korunabilir ve zenginliği kendi halkı için kullanılabilir.
Он был очень хорошим федеральным обвинителем в Филадельфии.
Philadelphia'da, federal savcıymış. En iyilerinden.
Передавай сигнал бедствия по всем федеральным частотам.
Tüm Federasyon alt uzay frekanslarından acil durum sinyali gönder.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Hem işimi yapmamı söyleyin, hem de yapamayacağım şeylerin listesini verin.
Иск, поданный 11 апреля против штата Техас, был заслушан техасским федеральным судом и был
11 nisan başvuru, texas devletine tedbir alınması için, teksas topraklarında bölge mahkemesi tarafından analiz edildi.
Нам велено оказать помощь федеральным маршалам в поимке заключенных.
Bu kaçak işinde birlikte çalışmak için emir aldık.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
Uzaylılarla ilgili gerçekleri aramak bazıları için... 9-5 arası mesai demektir. Ajan "Diana Lesky" kalbi temiz ruhu saf biri olsa da federal işçi olmaya devam etti.
Судя по федеральным номерам, сюда съезжаются агенты ФБР.
Federallerin, yani FBl'ın olay yerine geldiği görülüyor.
Каждый так и норовит стать федеральным свидетелем.
Sonra da herkes hükümete çalışır oldu.
Не знаю, известно ли кому-то из вас... но использование... недвусмысленных намеков в телепередаче... является федеральным преступлением.
İçinizden birileri bunun farkında mı bilmiyorum ama televizyon yayıncılığı yoluyla şehvetli sözlerde bulunmak federal bir suçtur.
Я был федеральным прокурором в Округе Колумбия... перед тем как поступил на службу в ФБР.
FBI'a girmeden önce başkentte federal savcıydım... Ya siz?
Вы арестованы за оказание помощи и соучастие федеральным преступникам.
Federal suçlulara yardım ve yataklıktan tutuklusun.
- Да. Объект направляется к границе и будет передан федеральным службам.
Hedef federal bir hapishaneye konmak üzere sınırdan geçirilecek.
Хоть вся эта область является федеральным заповедником, частью Катмайского национального парка.
Fakat tüm bu bölge, Katmai Ulusal Parkı nın bir parçası olarak, federal düzeyde korunan bir alandı..
Кристиан буквально боготворит автора, Карла Ханца который бал казнён федеральным правительством за убийство окружного судьи.
Christian özellikle bi yazarı severdi, Carl Huntz, bölgesel bir hakimi öldürmek suçundan idam edilen bi adam.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Tamam, bakın, bu kadın oğlunu en son tutuklanıp, federaller tarafından soruşturma yapılırken ve mahkum edilirken görmüş.
Пациент является федеральным свидетелем, неохотно, я полагаю.
Federal bir tanık. Biraz tereddütteymiş sanırım.
Попался на продаже стволов федеральным офицерам, и еще много, много, много раз переступал черту нашего закона.
Federal memurlara silah satarken yakalanmış ve daha tonla ufak tefek konularda... -... sabıkası var. - Bunların benimle ne ilgisi var?
Стоп. Этот человек назвался федеральным агентом?
Bu adam kendini sana federal ajan olarak mı tanıttı?
Я был под федеральным следствием два месяца
İki ay boyunca federal soruşturmaya tabi tutuldum.
Сэм связался с его приятелем, федеральным поверенным.
Sam savcılıktaki Arkadaşıyla Görüşmüş.
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Hakim kişisel notlarında, davacının, yani bankanın başkanının, federal rezerv ile işbirliği içinde bu parayı yarattıklarını, ve muhasebe kayıtları ve girişlerini kullanarak kredi kullandırdığını itiraf ettiğini belirtti.
- Раньше Верх Престижа относился к федеральным землям, а потом раз-и перешёл в частные руки.
Prestij Tepesi hazine arazisiymiş ama özel şahısların eline geçmiş.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Bak, fikrini değiştirdiysen, bana yardım etmek istemiyorsan, anlarım. Hayır, sana yardım etmek istiyorum. Ama annenle konuşman için federal ajanlara yalan söyleyeceksem en azından bunun iyi bir nedeni olduğunu bilmeliyim.
Бенджамин Мастерс. Мне очень неприятно посылать вас по второму кругу, детектив, но я думаю, что мы должны дать федеральным службам второй шанс.
Seni aynı cendereye sokmak hoşuma gitmiyor, Dedektif fakat bence federalleri tekrar arasak iyi olur.
- Я тут по федеральным вопросам.
- ATF işi için buradayım.
Нет. Я просто хочу выяснить всю информацию чтобы передать ее потом федеральным властям чтобы они были в курсе, что...
Hayır, federal yetkililerle irtibata geçtiğimde, onlara yeteri kadar bilgi verebilmek için..
Разве порча краски на автомобиле теперь является федеральным преступлением?
Artık birinin arabasını çizmek, federal bir suç mu?
Эта публикация разъясняет практику создания денег учреждениями, как используемую Федеральным Резервом при поддержке сетью глобальных коммерческих банков.
Bu yayın, FED ve desteklediği küresel ticari bankalar ağı tarafından uygulanan paranın yaratım süreci, nasıl kurumsallaştırıldığını açıklamaktadır.
Политика частичного резервирования, совершенствуемая Федеральным Резервом, который расширил свою практику на большинство банков в мире, фактически является системой современного рабства.
Federal Rezerv tarafından gerçekleştirilen "Kısmi Rezerv Politikası", dünyadaki bankaların çoğunda uygulanan bir "Modern Kölelik Sistemi" nin ta kendisidir.
Её отец был федеральным судьёй. И вот, эта девочка мечтала, что пойдет по его стопам.
Babası federal hakimdi ve kız, babası gibi olmayı aklına koymuştu.
- Вы нужны федеральным властям.
- Federal gözetim altındasınız.
Он будет под федеральным наблюдением до конца своей жизни.
Ömrü boyunca federal gözetim altında olacak.
Последнее, что я слышала, что Бюро было федеральной организацией, связанной федеральным законом.
Bildiğim kadarıyla, FBI federal yasalara bağlı, federal bir kurum.
Он назван причиной, благодаря которой Конгресс собирается принять первый национальный закон о преступности, по которому преступная деятельность между штатами станет федеральным преступлением.
Kongre'nin ulusal çapta suçla mücadele yasası çıkarmaya hazırlanmasının başlıca nedeni o. Eyalet sınırları ötesinde suç örgütü kurmak federal bir suç sayılacak.
И побыть федеральным агентом хоть пять минут?
Beş dakikalığına federal ajanmışsın gibi davran.
Вы просите меня отпустить исполнителя работать вместе с федеральным ведомством?
Bir FBI ajanının yanına, ajanımı yerleştirmemi istiyorsunuz.
Признайтесь, и это останется федеральным делом, а значит никакого нового разбирательства до окончания вашего нынешнего заключения.
İtiraf edersen federal bir olay olarak kalır. Şu anki cezan bitene kadar başka suçtan hüküm giymezsin.
Мы знаем, что ФБР считает наркоторговлю федеральным преступлением.
FBI'ın suçlama yapacağını biliyorum, bu Federal bir uyuşturucu davası.
Происходит то, что вы говорите с федеральным агентом как-будто я причастен ко всем этим преступлениям а я к ним не имею никакого отношения.
Olan şey, olaylarla hiçbir ilgisi olmayan bir federal ajanı, yani beni, suça yardakçılık etmişim gibi suçlamanız.
Дайте мне знать, если дело окажется федеральным, чтобы я приготовил своих ребят к нашествию прессы.
Eğer olay federale dönüşürse bana haber verin ki adamlarımı medyaya hazırlayabileyim.
Это не станет федеральным делом.
Federal olmayacak.
- Давай, звони с моего если хочешь иметь дело с федеральным расследованием.
Al bakalım, Büyük bir federal soruşturmayla uğraşmak istiyorsan, buyur benimkini kullan.
Если вы не возражаете, я хотел бы познакомить вас с моим федеральным коллегой.
Seni federal taraftaki meslektaşımla tanıştırmak istiyorum.
Факт : я не собираюсь врать федеральным властям о том, что мы обнаружили.
Gerçek şu ki, bulgularımız hakkında federal hükümete yalan söylemeyeceğim.
Он получил личный офис не соединенный с федеральным зданием... На Мотт-стрит.
Mott Caddesi'nde Federal Bina ile alakası olmayan özel bir ofisi var.
Ну, он будет занят некоторое время с федеральным прокурором.
Birleşik Devletler Dava Vekili ile işi var biraz.
Миссис Хартман, похищение делает это дело федеральным,
Bayan Hartman, kaçırılma olayı bunu federal bir soruşturma haline getirdi.