Французов Çeviri Türkçe
309 parallel translation
Нет, французов.
Hayır, Fransızlardan.
В Браззавиле есть гарнизон свободных Французов.
Brazzaville'de bağımsız bir Fransız kışlası var.
Ну, господа, вы среди французов.
Fransız mı...
Приготовьте список всех французов, арестованных сегодня вечером. Это для Шерш Меди.
Tüm Fransız mahkumların bir listesini yapın.
Не волнуйся, Петя. Французов всегда будет предостаточно.
Meraklanma, etrafta her zaman Fransızlar olacak.
Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Şimdi Albay bu mektup, sizce neyi temsil ediyor?
Если мы не возьмем диван, троим несчастным не придется остаться здесь и стать пленниками французов!
- Sandalyeleri indirin. - Yeter.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
Ülke onları yok ediyor. Rus ordusu?
И интересах Франции тоже. Не забыть про французов.
Tabii Fransa'nın çıkarlarını da unutmamalıyız.
Возможно, они пользовались поддержкой французов. Да, вы правы.
Onu iyi bildiğimiz yabancı ellerin kışkırttığı niyetlerini ustaca saklamak için..... sülük gibi yapışık cesaretinden ve saflığından yararlanan o gruptan..... kurtardım kendisini.
Ведь для французов главное - красиво говорить.
" Yeter ki doğru olsun telaffuz
Отпустить французов и убить всех немцев.
Almanları öldüreceğiz.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Bu harika filmi görebildikleri vakit, savaş Fransızlar için bitmiş olacak.
- Судя по всему, работал на французов
- Fransızlara çalışıyordu.
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на СССР
Bir grup Fransız. Bizim vatandaşımız, üst düzey resmi görevlerdeler Sovyetler Birliği için çalışıyorlar.
Я спас вас дважды от французов.
İki kez hayatını Fransızlardan kurtardım...
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Barry'nin ilk savaş deneyimi... bir Fransız artçı birliğine karşı önemsiz bir çarpışmaydı. Fransızlar, İngiliz ana kuvvetlerinin... geçmek istediği yolun kenarında bir meyve bahçesinde mevzilenmişlerdi.
Видел бы ты лица французов, когда 23 разъяренных дьявола рубя и стреляя направо и налево, ворвались в их форт.
Tam 23 tane dev gibi öfkeli adam, kılıç ve tabancalarla, adam boğazlayarak... kalelerine düşüverince Fransızların suratını görecektin.
И видел бы ты лица французов когда 23 разъяренных дьявола с пистолетами и саблями рубя всех направо и налево ворвались в их форт.
Tam 23 tane dev gibi öfkeli adam... kılıç ve tabancalarla, adam boğazlayarak kaleye düşüverince... Fransızların suratını görecektin.
У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
Elimizde, yarışı sabote etmeye çalışanların hain Fransız'lar olduğuna dair su götürmez kanıtlar var.
Что ты делала там внизу? Ожидала очередных секретных указаний от чокнутых французов?
Ne yapıyordun aşağıda, fanatik yandaştan gizli saklı yapacaklarını mı öğreniyordun?
Прибереги это для французов.
Fransız'lara yuttur bunları sen.
- Франкенштейн был атакован воздушными силами французов.
Frankenstein az önce Fransız Hava Kuvvetleri'nce saldırıya uğradı.
Согласно радиосообщению мы были атакованы воздушными силами французов.
Radyoya göre, Fransız Hava Kuvvetleri saldırdı bize.
Именно он был избран вашим президентом, чтобы возглавить операцию против французов.
Şimdi aldığım karar ile Fransız'lara karşı girişeceğimiz savaşta sizlere Frankenstein'in liderlik yapmasından daha güzeli olamaz.
Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха.
Birkaç Fransız öldüreceğiz, onlar da birkaç Rus öldürecek. Daha sonra, Paskalya gelecek.
Если мы убьем больше французов, мы выйграем.
Eğer, biz onlardan daha çok öldürürsek biz kazanırız.
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
Mucize eseri, Sonja Fransa'dan kaçmayı başarmıştı.
Особенно для вас. Особенно для французов.
Özellikle siz Fransızlar için.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
Fransızların elinde kan var, bizim ellerimizde de kan var. Bir gün bunların bedelini kötü ödeyeceğiz.
Есть 3 вида французов.
Üç çeşit Fransız vardır.
Для французов Германия и Австрия - одно и то же.
Biz Fransızlar için, Avusturya, Almanya hiç fark etmiyor inanın.
Французов не арестовывают.
Fransızları tutuklamıyorlar.
Когда приводят двух французов...
İçeri iki Fransız getirildiğindeyse...
Тем более, что за несколько лет до того... войска англичан изгнали оттуда французов.
İngiliz ordusu Fransızları sepetlemişti.
Мы можем даже условиться, что это будет касаться только французов.
Şöyle bir antlaşma yapabiliriz, sadece Fransız'ları istiyoruz.
Язык такой что можно пугать французов.
Fransızlar dilini görse korkar.
Известный разгром французов.
Fransızların en bilinen yenilgisi.
Флаг поднять, запевай! Мы идем, нас 50! А 50 французов - не ошибаются!
Bayrağı kaldırıp, şarkıyı söylüyoruz İşte geldik, 50 güçlü adamız, 50 Fransız yanılıyor olamayız.
В фильме был эпизод, так называемый Эпизод на землях французов, когда сторожевой катер причаливал к плантации каучука, который французы продолжали добывать, и у них была группа служивых, сражавшихся с Вьетмином еще до появления вьетконговцев, и они не сдавались.
Filmde, Fransız Korusu diye adlandırılan bir sekans vardı ve bu sekansta devriye botu fransızca konuşan insanlar tarafınca yönetilen bu koruya yanaşıyor ve oradakilerin büyük bir hücre merkezi vardı. Ve Viet Cong'dan önce Viet Minh ile savaşıyorlardı. Ve kimseyi bırakmıyorlardı.
О, это обсуждение земли французов.
Hey, bu Fransız Korusu münazarası.
Земля французов
Fransız Korusu...
Сейчас мы у французов.
Artık Fransızlarlayız.
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд.
Bir tür ruhani bir yermiş gibi olan Fransız Korusu'nda istediğim şey, onların yıldızların ışığından falan bahsetmesi gibi bir şeydi.
Несколько сотен французов оставались на плантациях Вьетнама, пытаясь уверить себя, что сейчас по-прежнему 50-е.
Vietnam'daki korularda kendilerinin hala 1950'lerde yaşadığı inancını korumaya çalışan bir kaç yüz kişi kalmıştı.
50 миллионов французов не могли ошибиться.
50 milyon Fransız yanılıyor olamaz.
Смерть Мандаринам и старостам, они за французов!
Yüksek memurlara, kodamanlara ölüm. Fransızları destekliyorlar!
За исключением здесь присутствующих французов, разумеется.
Sözüm meclisten dışarı elbette.
Дабы осложнить неприятелю победное продвижение вперед, русские крестьяне встречали французов полным разорением своих селений.
Neman Nehri'ni geçerek Rusya'ya girdi.
Мее, мее, мее... У нас тут полно французов.
Buralarda bir sürü Fransız oluyor.
Цель - убить как можно больше французов.
Amaç, mümkün olduğunca çok Fransız asker öldürmek.
франция 258
француз 136
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350
француз 136
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
французы 168
франциско 1350