English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хочешь сказать

Хочешь сказать Çeviri Türkçe

6,314 parallel translation
Ты хочешь сказать, мир был бы лучше без нее?
Dünya'nın onsuz daha iyi bir yer olacağını mı söylüyorsun?
Да, да, я понял, что ты хочешь сказать.
Evet, evet ne demek istediğini anladım.
Хочешь сказать, мне просто надо принять это.
Yani oluruna bırakmak zorundasın diyorsun. Hepimiz öyle değil miyiz?
Хочешь сказать, что это существо, Хунта Лами Маухи или как там, сразу оба?
Yani bu Wesen, Huntha Lami Muuaji ya da neyse, aynı anda ikisi birden mi diyorsun?
Возможно, его противник вышел и захотел отомстить. Хочешь сказать, что он сам виноват, что попал в тюрьму?
Bir hasmının tahliye olup, intikam almış olması muhtemel.
- Хочешь сказать, их отравили? - Да.
- Onları başkasının zehirlediğini mi söylüyorsun?
Что ты хочешь сказать?
Bu da nereden çıktı?
Хочешь сказать, что преступник в моем деле - это споры?
Failimin bir spor olduğunu mu söylüyorsun?
Ты хочешь сказать, что тебя подставил компьютер этими взрывами?
Bilgisayarın yaptığı bombalamalar için suçlandığını mı söylüyorsun?
Что же такое ты хочешь сказать, что не может подождать до суда?
Mahkemeye kadar bekleyemeyip söyleyeceğin şey nedir?
Ты хочешь сказать, что цель оправдывает средства?
Amaç, aracı hep haklı çıkarır mı diyorsun?
Хочешь сказать, что тело уже тогда было в дереве?
Yani ceset zaten ağacın içindeydi mi diyorsun?
То есть, ты хочешь сказать, что я лентяйка и дура?
Yani bana tembel ve aptal mı diyorsun?
Ты хочешь сказать, что они все ходят в одну церковь?
Tüm bu kadınların aynı kiliseye gittiğini mi söyleyeceksin?
– Хочешь сказать, ты плакал.
Ağladın yani. Evet!
Что ты хочешь сказать?
Ne söylemek istiyorsunuz?
Что ты хочешь сказать?
Ne demek istiyorsun?
- Хочешь сказать, что вы с ним были на ножах?
- Yani onunla karşıt gruplarda mıydın?
Ты хочешь сказать, что твой отец бил тебя?
Babanın seni dövdüğünü mü söylüyorsun?
Ты что, хочешь сказать, что ты...
Ne yani şimdi sen...
Слушай, я знаю, что ты хочешь сказать, ладно?
Ne diyeceğini biliyorum tamam mı?
И ты хочешь сказать, что мне следует пытаться убить тебя прямо сейчас?
Seni şu an öldürmeyi denememeli miyim?
Ты хочешь сказать, что эта атака была спланирована кучкой детей?
Bu saldırının, birkaç çocuk tarafından planlandığını mı söylüyorsun bana?
Хочешь сказать, что ты окончательно двигаешься дальше?
Bana, hayatına tamamen devam ettiğini mi söylüyorsun?
Что ты хочешь сказать?
Ne diyorsun yani?
И ты хочешь сказать, что она мертва?
Ne diyorsun yani? Ölü biri mi?
То, что ты действительно хочешь сказать : "Я же тебе говорил".
Aslında "Söylemiştim." demek istiyorsun.
Хочешь сказать прощальную речь и похоронить?
Cenaze falan mı düzenleyelim? Giderken aradan çıkarmayalım mı?
Я знаю, что ты хочешь сказать :
Ne demek istediğini anladım.
Ничего не хочешь сказать?
Sence de durum böyle mi?
Так, похоже, ты хочешь сказать, что я этого не стою.
Pekala. Bana göre sanki ben buna değmezmişim demişsin gibi geliyor.
Что ты хочешь сказать?
- Ağzında ne geveliyorsun söyle?
Ты хочешь сказать, спрашивали?
- Sorular demek istedin herhalde.
- Хочешь сказать...?
- Diyorsun ki...
Хочешь сказать, что я прав?
Yani, haklı olduğumu söylüyorsun?
Хочешь сказать, он сознательно нас подставил?
- Başarısız olmamızı mı istedi yani?
То есть, хочешь сказать, с кем-то другим могут возникнуть...
Yani, demek istediğin başka bir şeyin yok... - Sıkıntım.
Что ты хочешь сказать?
Ne demeye getiriyorsun?
Постой. Ты хочешь сказать, дверь можно запитать от андроида?
Dur, kapıya güç vermek için Andorid'in gücünü mü kullanacağız?
Хочешь сказать, её убила девчонка?
O küçük kız mı öldürmüş?
Слушай, я могу... Я могу сказать Джордану о твоей жене и дочери, если ты хочешь.
Dinle, istersen Jordan'a eşin ve kızına olanları ben anlatabilirim.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Ne demeye çalışıyorsun?
Ты хочешь что-то сказать?
Söyleyecek bir şeyin var mı?
Меня не покидает ощущение, что ты хочешь мне что-то сказать.
Sürekli bana söylemek istediğin bir şeyler varmış gibi hissediyorum.
- Хочешь что-нибудь сказать напоследок?
- O zaman, yaklaştım mı?
- Хочешь сказать, что ты уже прыгал? На самом деле это весело!
!
Если хочешь что-то сказать, говори.
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
Мам, не хочешь ничего сказать?
Anne, sen niye anlatmıyorsun?
Что ты хочешь этим сказать?
Nasıl yani?
Похоже, ты хочешь что-то сказать.
Benim bir şey dememi bekler gibisin.
Я посмотрела твои схемы, и должна сказать - то, как ты хочешь использовать систему защиты двери от перегрузок, чтобы открыть её, обманув защиту... просто гениально.
Ayrıntıları gözden geçirdim ve söylemeliyim ki ana hattı harekete geçirmeden içeri girmek için kapının kendi aşırı yük korumasını kullanma şeklinden etkilendim. Dahiceydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]