Хранители Çeviri Türkçe
187 parallel translation
Знаете, всякие Роллс-Ройсы, Окфорды, Хранители Холодных Течений.
Rolls-Royce, Oxford, kremli nöbetçiler.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
Muhafaza edenler olarak bilinen süper bir ırk bırakmış.
Очевидно, Хранители имеют к этому отношение.
Sanırım Muhafaza edenlerden bazıları da buna dâhil.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Artık yaşlanmış park bekçileri kendilerinden küçük dadılarla zaman öldürüyor.
И как хранители традиций, мы собрались здесь, чтобы противостоять... тем, кто угрожает им.
Ve bu geleneğin bekçileri olarak birbirimizi, onu tehdit edenlere karşı korumak için toplandık bugün.
Мы - хранители!
Bizler kurtarıcıyız.
И листовки экстремистской группировки "Хранители рода"
Bildiriler Vatanın Bekçileri grubuna ait.
Может быть "Хранители рода" на это и насчитывали.
Belki de Vatanın Bekçileri buna güveniyordu.
- Может, мне помогут Хранители.
- Belki koruyucular bana yardımcı olabilir.
- Хранители?
- Koruyucular mı?
Ну и чудаки эти хранители.
Bu koruyucular, ne garip kişiler değil mi.
Ты затеял снимать все это, чтобы показать, что актеры - истинные хранители традиции, гордые наследники знания...
Bu belgeseli yapma nedenin oyuncuların gerçek anlamda bir geleneğe sahip olduğunu Shakespeare'i anlayabilecek gururlu mirasçılar olduklarını göstermek.
Хранители врат.
Bekçiler.
Далай-Лама и достопочтенные хранители веры исчезнут, имена их будут забыты...
Dalai Lama ile tüm saygın inanç sahipleri yok olacak ve unutulacaklar. "
Мы - хранители переключателя континуума.
Biz Sürenim Transfonkisyonu'nun koruyucularıyız.
Мы хранители переключателя континуума.
Biz Sürenim transfonksiyonu koruyucularıyız.
Но как нам понять, кто из них настоящие хранители переключателя континуума?
Peki hangisinin gerçek sürenim transfonksiyon koruyucuları olduğunu nasıl anlayacağız?
Мы хранители мира, а не солдаты.
Biz barışın koruyucularıyız. Asker değil.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Çok iyi, sevgilim.
Как ангелы-хранители.
Koruyucu melekler gibi.
Скорее, мы хранители сокровищ.
Daha çok hazine koruyucularıyız.
Мы хранители Яйца Мантумби.
Bizler, Mantumbi yumurtasının koruyucularıyız.
Искатели Хранители Джо Грея...
Joe Grey'den "Arayan Belasını da Bulur Mevlasını da"...
Мне плевать что это - гангстерские разборки, "Ангелы-Хранители" или чёртова Армия Cпасения ; убрать их с улиц и с газетных передовиц.
Hasım çeteler, Koruyucu Melekler, veya Selamet Ordusu'nun işi olsaydı umurumda bile olmazdı. Caddelerden toplar, ön sayfalardan inerdik.
Мы хранители, исследователи прошлого.
Bizler müzeciyiz, geçmişi araştıran kişiler.
Хранители мира в Каракуре!
Sizler Karakura Şehrindeki barışın koruyucularısınız.
Великий мастер и три помощника. Главные хранители Грааля.
Büyük üstat ve üç seneşö Kâse'nin asli muhafızları olarak bir araya gelirler.
Хранители.
Koruyucular.
Мы рыцари дупла и ореха! Хранители зеленой сосны.
İyilerin dostu, dürüstlüğün koruyucusu çamların bekçisi.
Хранители бессмысленной традиции.
Anlamsız bir geleneğin artıkları.
Они - хранители закона в этой сказке на ночь.
Masaldaki kanun adamı bunlarmış.
Лэрри, Ник, хранители Бруклина я - ваш вечный должник.
Larry, Nick, Brooklyn muhafızları sonsuza dek size borçluyum.
Перед гражданской войной Хранители поддерживали весь флот, но они создали свой союз.
İç savaştan önce, bütün filoyu geçindiren bakıcılar vardı ama onlar kendi ittifaklarını kurdular.
- Мы "Ангелы-Хранители". - Всё в порядке.
Biz Koruyucu Melekleriz.
"Ангелы-Хранители", правильно?
- Koruyucu Melekleriz tamam mı?
Мы "Ангелы-Хранители", нас не волнуют такие вещи.
Koruyucu Melekleriz. Böyle şeylere göz yummayız.
А мьı - хранители верьı.
Ve biz, inancın bekçileriyiz.
Это проверка нашей верьı, а мьı - хранители верьı.
Bu inancımızı sınayacak bir şey ve biz inancımızın bekçileriyiz.
- Хранители?
Sır'rın bekçileri?
Мы - хранители своей собственной человечности.
Kendi insanlığımızın koruyucularıyız.
У некоторых людей есть ангелы-хранители, а у меня есть ты.
Bazı insanların melekleri vardır ben de sen varsın.
Мои ангелы-хранители.
Koruyucu meleklerim.
ы истинные хранители свободы и демократии.
Özgürlük ve demokrasinin gerçek bekçileri biziz.
Все хранители – эксперты в своих областях.
Hâmiller zaten kendi sektörlerinde lider değil miydiler?
Верно, потому что папарацци самые лучшие в мире хранители секретов.
Çünkü paparazziler ünlü insanların özellerine saygı gösterirler.
Согласно преданию индейцев цимшианов, стражи присматривают за домом и теми, кто в нём живёт. Они как бы хранители.
Gözcüler, ev ile ahalisine nezaret eder ve onlari korurlar.
Но хранители, они с планеты вращающейся вокруг Росс 154, и за ними идет охота.
Bir de gardiyanlar var, onlarda Ross 154'ün yörüngesindeki bir gezegendeler. ve onları avlıyorlar.
Хранители установили отражатель астероидов на этой планете.
- Bir göktaşı yön saptırıcısı koymuşlar.
Это мы хранители переключателя континуума, а они хотят разрушить вселенную!
Onlar evreni yok etmek için istiyorlar.
Хранители.
Siz beğeneceksiniz biz biliyoruz.
Вы двое - мои ангелы - хранители. Эй, доброе утро, парни!
Günaydın dostlar!