Цивилизованные Çeviri Türkçe
87 parallel translation
Перестаньте. Мы же цивилизованные люди.
Sakin olun beyler, medeni olun.
Давайте обсудим всё как цивилизованные люди.
Uygar bir şekilde tartışalım bu konuyu.
Мы цивилизованные люди.
Biz uygar insanlarız.
Нет ничего такого, что мужчина и женщина не могут обсудить между собой, если они взрослые и цивилизованные, и равны друг перед другом.
Mantıklı ve medeni olduktan sonra bir kadınla bir erkeğin konuşamayacağı hiçbir şey yoktur. Ve özgür.
- Послушайте... - Бен, мы цивилизованные люди.
- Bizler kültürlü insanlarız.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Sizlerin şiddet niyetiniz ve hareketleriniz Medeni olmadığınızı gösteriyor.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Medeni bir adamın barbar gibi davranmasını daha kolaydır ama barbarların medeni adam gibi davranmaları daha zordur.
Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Biz uygar insanlarız, tabii siz başbaşa kalmak istiyorsanız o başka.
То есть, да. Конечно, мы тоже цивилизованные люди.
Yani biz uygar insanlarız.
Мы просто самые цивилизованные, поэтому быстрее всех туда идём.
Biz sadece dünyanın en gelişmiş ülkesiyiz, her şeyde başı çekeriz.
Отныне итальянцы будут казнить, как все цивилизованные люди : просто отрубать головы.
Ondan sonra, İtalyanlar medenileşecek ve sadece kafa kesecek.
Мы же цивилизованные люди.
En azından medeni insanlar gibi davranalım.
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
Japonların Mançurya'yı işgali Birleşmiş Milletler ve tüm uygar ülkeler tarafından kınanacaktır.
То есть ты положишь камень, а я - меч? И мы попытаемся убить друг друга, как цивилизованные люди?
Demek istediğin, taşı yere bırakacaksın, kılıcımı bırakacağım ve birbirimizi medeni insanlar gibi öldürmeye mi çalışacağız?
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы.
En az bizim kadar uygarsınız.
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные.
İç savaşların burada daha insancıI oluşuna.
Джейбин, мы можем обсудить это как цивилизованные...?
Jabin, bunu medeni bir şekilde tart...?
Поверь, Джейк, дискуссии группы докторов обычно гораздо более цивилизованные, чем то, что было.
İnan bana Jake, doktorlar arası münazara genelde daha medenidir.
- Мы ведь цивилизованные люди.
Umarım hala tek parça halindedir. - Biz cani değiliz..
"Служба" Наживка ": знакомства с одинокими геями цивилизованные разговоры, никакого съема, никаких отказов в лицо".
" Date-Bait : Yalnız eşcinsel adamlarla tanışın! Güzel medeni bir akşamda,
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
Bunu uygar bir şekilde halledemez miyiz?
Простите, мы цивилизованные!
Biz siviliz!
Так как мы тут цивилизованные люди и носим штаны, не только для того чтобы прятать хвосты.
Çünkü, sırf kuyruğunu saklamak için... pantolon giymeyen, medeni insanlar olduğumuzu kanıtlamış olacağız.
ƒалеко бл € ещЄ не вышли. " то мы есть так это полу-цивилизованные звери..... с бейсбольными кепками и автоматическим оружием.
Ormandan daha yeni çıktık, yeni. Biz beysbol şapkalı, otomatik silahlı yarı medeni canavarlarız.
Да, мы цивилизованные джентльмены
Hayır, medeni beyefendileriz, Zach.
Я не нарочно. В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
O yüzden gelecek sefer sorun olursa bana söyle ve oturup konuşuruz tıpkı medeni insanlar gibi, tamam mı?
И мы обсудим это дерьмо как цивилизованные люди.
Bu meseleyi medenice görüşeceğiz.
Мне нравиться, что мы цивилизованные.
Uygar olmamızı seviyorum.
Мы экспортируем сотни тысяч Уд на все цивилизованные планеты.
Tüm uygar gezegenlere, yüzlerce ve binlerce Ood ihraç ediyoruz.
- Но мы как бы цивилизованные люди...
Şimdi daha medeni olmasını istiyoruz.
Когда клюнет жареный петух, эти- - Эти цивилизованные люди они сожрут друг друга.
İşler kontrolden çıktığında sözde medeni geçinen bu insanlar, birbirlerini yiyecek.
То, что такие цивилизованные люди как Римляне, с самой гуманной системой права из когда-либо созданных, могут мириться с ущемлениями людей - удивительно.
Bugüne kadar yapılmış en insancıl kanun düzenine sahip Romalılar kadar medeni bir halkın insanlara kötü muamele yapılmasına göz yumması hayret verici.
Цивилизованные вечеринки, такие, как моя.
Uygar partiler. Tıpkı benimki gibi.
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство.
Uygar Uluslar bunu ayıplamıyor bile.
Так строят свои общества цивилизованные люди, полковник, в национальном масштабе или микромире.
Medeni insanlar toplumlarını bu şekilde biçimlendirme eğilimindedirler, Albay. Ülkelerde de öyledir, küçük topluluklarda da.
Ибо все общества, все цивилизованные люди потеряют надежду на защиту, если верховенство закона разрушено.
Yasaların gücü kalmazsa toplumu, uygar insanları hiçbir şey koruyamaz.
ребят. способны побеседовать как цивилизованные люди?
Görüşürüz beyler. Başınıza birini dikeyim mi yoksa medeni bir şekilde konuşur musunuz?
- Прямо в речку! - Мы же цивилизованные люди!
Bu sorunu medeni bir şekilde halledelim.
Мы же цивилизованные люди.
Uygar bir topluluğuz.
Наверное, вино с тонким букетом, как цивилизованные люди во взрослой компании.
Belki güzel bir şarap medeni insanlar, yetişkin bir arkadaş.
Мы цивилизованные люди!
Pekâlâ... Şimdi ne yapacağız.
Знаешь, все цивилизованные люди стучат перед тем как войти.
Bir çok medeni insan içeri girmeden kapıyı çalar.
Ну, так классно вернуться обратно туда где есть цивилизованные люди.
- Kuzeye dönmek güzel. İnsanların medeni olduğu yere...
Цивилизованные индейцы.
Medeni Yerliler.
Он говорит... они не чувствовать жара как цивилизованные.
O der ki köleler, uygar insanlar gibi sıcağı hissetmezler.
Почему мы не можем просто посидеть и поговорить, как цивилизованные люди?
Neden oturup medeni insanlar gibi konuşamıyoruz?
Давайте же обсудим условия нашего соглашения, как цивилизованные люди, согласны?
Hadi medeni insanlar gibi anlaşmamızın koşullarını konuşalım, olur mu?
Цивилизованные люди так не живут!
Bu hayat uygar insanlara göre değil!
Поговорим как цивилизованные люди.
Medeni insanlar gibi konuşalım.
Почти как цивилизованные люди.
Neredeyse medenice.
Мы решим это как цивилизованные люди.
Bu sıkıntıyı medeni insanlar gibi halledeceğiz.