English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что здесь такого

Что здесь такого Çeviri Türkçe

131 parallel translation
- А что здесь такого?
- Bunun nesi kötü?
И что здесь такого особенного?
Bu da seni çok özel bir adam yapıyor, değil mi?
Что здесь такого?
Bunda yanlış bir şey var mı?
Что здесь такого?
Nesi yanlış bunun?
А что здесь такого смешного?
Komik bir durum mu var?
Что здесь такого?
Ne var ki?
Вечеринка с подружками, что здесь такого?
Birkaç arkadaşla ufak bir parti, hepsi bu.
Нет, в самом деле, что здесь такого?
Gerçekten. Neden bu kadar önemli?
Что здесь такого?
Bir ATH programı hissedemez.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Lafa bir özdeyişle başlayalım "Ne kadar büyük?"
Не понимаю, что здесь такого.
Sorunun ne olduğunu anlamıyorum.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Lütfen açıklamama izin ver Suçlarım olsa olsa çocukça eşek şakalarıydı
Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
Hala büyük sorunu anlamadın.
Извини, но я не могу ночевать здесь. - Что здесь такого?
Kusura bakma ama ben burada uyuyamam!
- И что здесь такого, о чем ты не мог сказать по телефону?
Telefonda söylenmeyecek ne çıktı?
Нет, он прав. Что здесь такого?
Çocuk haklı, deli değil!
- И что здесь такого?
- Eee, n'olmuş?
Не понимаю, что здесь такого, Джаред?
Sorunun ne olduğunu anlamıyorum.
Что здесь такого?
Önemli değil o kadar.
" Трахаться с двоюродным братом - что здесь такого?
Bunu cidden, cidden, cidden yapmak istemiyorum.
Так странно. Интересно, что здесь такого смешного.
Ne garip.Bunun nesi eğlenceli merak ediyorum.
Что здесь такого?
Derdiniz ne sizin?
- Не понимаю, что здесь такого. - Не понимаешь. - Нет!
Bunda bu kadar ne var anlamıyorum.
- Что здесь такого, Дэннис?
Ne önemi var Dennis?
- Что здесь такого?
Ne önemi mi var?
А что здесь такого?
Buradaki hayatımız mı?
Хорошо, но нет такого закона, в котором говорится, что ты должна оставаться здесь.
Seni burada tutan bir yasa yok.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Beni mahkûm ettiğin bu fısıldaşmalar sessizlikten de beter. Taş kesilmiş bir bahçede birlikte gömülmüş iki tabut gibi... beraberce geçirdiğimiz bu günler... ölümden de beter.
А что здесь такого?
Bay Hassler davamı önceden duymuş.
Предположим, что будет принято решение избавить Советский Союз от такого подрывного и антисоциального элемента, как вам понравится идея воссоединения с вашей дочерью здесь, во Франции?
Eğer Sovyetler Birliği bu rahatsızlık verici ve asosyal kişiden kurtulmak isteseydi, kızın Alxandra'nın seninle burada Fransa'da birlikte olmasına ne derdin?
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Bu onurlu törene nail olacak son genel valinin ben olmasını sağlamaya geldim.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Nasıl oluyor da... Slick gibi mükemmel bir pilotun orada bir resmi bulunmuyor?
Что такого особенного здесь вверху?
Burada, yukarıda bu kadar özel olan ne?
Иногда такого здесь насмотришься, что ночью потом не можешь уснуть.
Bazen görmediklerimiz bizim geceyi atlatmamızı sağlar.
"и не узнала, что же такого ужасного здесь сделали папе."
" ve babama ne haksızlığın yapıldığını hiç bilmiyorum.
Если ты Бог, что ты делаешь здесь, тратя своё время на такого, как я?
Eğer sen Tanrıysan, neden benim gibi bir ahmakla vakit kaybediyorsun?
что мы здесь такого не подаем.
Size söledim burası basit bir bar burda o tip şeyler bulunmaz.
- А что здесь такого?
- İnanabiliyor musun buna? - Bunda yanlış olan ne var?
Ничего такого я не говорил! - Что здесь смешного?
- Ben öyle birşey söylemedim.
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Hepimiz buradayken, tüm gücümüzle savaşalım. Böylece böyle bir şey olmaz!
И что такого важного мне нужно здесь увидеть?
- Hadi gel Niles. - Çatıda bu kadar önemli ne olabilir?
Возможно, мы найдем здесь УПЭО. Ты говорил, что как-то видел такого подрывника.
Vaktiyle gördüğünü söylemiştin ya.
Что там такого особенного, чего у нас здесь нет?
Burada olmayan ne var ki karşıda?
Что здесь такого?
Sorun nedir?
Мы здесь увязли. За последние 24 часа мы насмотрелись такого дерьма, что не выскажешь. Но мы всё ещё живы, держимся и больше не упустим шанса.
Diğerleri son yirmi dört saattir işlerin giderek daha da kötüye gittiğini biliyorum ama sıkı olursak ve işimizi yaparsak... savaşmak için şansımız var.
Ну, честно могу сказать, здесь нет ничего такого, что можно было бы положить в рот.
Dürüstçe söyleyebilirim ki, burada ağza konacak tek bir şey yok.
И кто эти засранцы, которые говорят, что такого не может случиться здесь? Так это уже происходит!
Onu sustursan iyi olur.
И кто эти * * *, которые говорят, что такого не может случиться здесь? Так это уже происходит!
Stockwell lanet homofobiğin teki.
Нет, нет, просто.... По дороге в школу я видел такого странного парня а здесь я его не вижу. Так я подумал, что он ходит в другую школу.
Okula gelirken yolda garip bir çocuk gördüm ve onu buralarda görmedim o yüzden Trace'e gitmediğinin farkına vardım.
От общепринятого мнения о том, что информация попадает в мою голову каким-то чудесным образом, посредством сигналов, или сил, или чего-то такого, квантовая механика приходит к другой точке зрения, что в определенном смысле ваша голова, конечно, находится здесь,
Ve bunu bir şekilde sihirli bilgiler bazı sinyallerle kafamın içine giriyor kafamın içine giriyordan alıp, farklı bir bakış açısı sunuyor ; bir açıdan evet kafanız orada, ama aynı zamanda mekanda ve zamanda yayılmış durumda.
Ну, поэтому мы и здесь - - Посмотреть, что не так, чтобы такого больше не произошло.
İşte bu yüzden buradayız - - neyin yanlış olduğunu görmek ve bir daha olmasını engellemek için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]