English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что люди подумают

Что люди подумают Çeviri Türkçe

189 parallel translation
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Küçük miktarlarda kredi almak isteyen müşterilerimiz olacak insanlar mudilerimizin parasıyla kumar oynadığımızı düşünecekler.
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Gözlüğü bir kayanın üstüne koyarsam insanlar hemen ne düşünür, bilir misin?
Что люди подумают?
Ucuz görünüyorsun!
Что люди подумают?
İnsanlar ne düşünecek?
Что люди подумают? Хаммед струсил?
Yoksa insanlar Hamid'in korkak olduğunu düşünür.
Чарльз, люди подумают, что...
- Gerçekten, Charles, insanlar...
Вас волнует то, что подумают люди?
İnsanların ne düşüneceğiyle mi ilgileniyorsunuz?
- Но что подумают люди?
- İnsanlar ne der sonra?
И тебе начхать, что подумают люди.
Milletin ne düşündüğünü takmazsın.
- Что люди о нас подумают?
- İnsanlar bizim hakkımızda ne düşünecek?
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная.
İyi ya. Kenickie'nin kartviziti gibi.
И люди подумают, что ты их не боишься.
Karşındakiler, bu güldüğüne göre korkmuyordur, diyecek.
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Ve böyle bir ertelemenin oradaki insanlara filmin tehlikede olduğu hissini vereceği kanısındayım.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Telefonlara sürekli cevap verirsem, insanlar aktif bir hayatım olmadığını zanneder.
Люди подумают, что ты странный, если будешь сидеть тут и молчать.
İnsanlar orada oturup konuşmadığın için seni garip buluyorlar.
Боже, люди ещё подумают, что креветки не свежие.
Herkes karidesin kötü olduğunu sanacak.
И меня всё ещё волнует, что эти люди подумают обо мне.
Hakkımda ne düşündüklerine hâlâ önem veriyorum.
Если бы я не боялась, что люди автоматически подумают, что я проститутка,... я бы не всегда носила жакеты.
Eğer insanların doğruda benim aptal bir kadın olduğumu düşüneceklerine aldırmasaydım her zaman ceket giymeyebilirdim.
Что подумают другие люди?
İnsanların ne düşündüğü mü?
Если в этом году я не пойду, люди подумают, что я позволил Марис и Шенкману меня запугать.
Gitmezsem herkes onlardan çekindiğimi sanır.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
İnsanlar televizyonlarının bozulduğunu sanacak.
Люди просто подумают, что ты привык к Америке.
İnsanlar, Amerika'daki hayata uyum sağladığını düşünecekler.
Что подумают люди?
İnsanlar ne düşünecek?
Если мы не начнём танцевать, люди подумают, будто с нами что-то не так.
Hiç dans etmezsek, bir sorun var sanacaklar.
Его волнует только, что подумают люди
Onun tek derdi başkalarının ne düşündüğüdür.
Мне все равно, что подумают эти люди, они могут хоть все уставиться на меня.
İnsanların ne düşündüğü umurumda değil, isterlerse hepsi bana baksın, sikimde bile değil.
Если ты будешь кричать, люди подумают, что ты расстроен и обеспокоен.
Eğer öyle yaparsan, insanlar senin üzgün ve endişeli olduğunu düşüneceklerdir.
Думать, что о тебе подумают люди.
İnsanların senden olan beklentilerine mahkum oluyorsun.
Тебе же все равно, что подумают другие люди. Ты видишь, кто продает билеты?
Sanki insanların ne düşündüğü umurunda da.
Что подумают о тебе люди или что ты сам чувствуешь?
İnsanların ne düşündüğü mü, senin ne hissettiğin mi?
Кому какое дело, что подумают люди?
İnsanların ne düşündüğü kimin umurunda?
А то люди подумают, что я во что-то влип.
Buraya üniformanla gelmemelisin. İnsanlar başımızın belada olduğunu düşünecekler.
Понимаешь, тебе безразлично что о тебе подумают люди,..
İnsanların ne düşündüğü umurunda değil.
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
Ve seninle birlikteyken insanların ne düşündüğü benim de umurumda olmuyor.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
Böylece ben de aklıma eseni yapmaya, insanların ne düşündüğünü siklememeye başladım.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
Aklına ne gelirse yapmak, ve insanların düşündüklerini siklememek.
Люди подумают, что...
Lan Şemsi, hele o ateşi söndür.
Люди подумают, что ты из Сталеголовых.
İnsanlar senin metal kafa olduğunu düşünebilir.
Люди подумают, что я так выгляжу.
İnsanlar öyle göründüğümü sanacaklar.
Худшее, что может случиться – люди подумают, что ты натурал.
Sorun ne ki? En fazla insanlar hetero olduğunu düşünür.
Тебе не насрать что подумают люди?
Bu insanların ne düşündüğü kimin umurunda?
Доктор, вы пишете очень образную историю, но, вероятно, люди подумают, что она основана на фактах.
Doktor, çok yaratıcı bir hikaye yazmışsın ama insanlar bunun gerçek olduğunu sanacaklar.
Какое тебе дело, что подумают люди?
Başka insanların ne düşüneceğini umursamamalısın.
Может, люди подумают, что ты выиграл Суперкубок. [победители Суперкубка получают памятные кольца] Не-а.
Hey, belki de millet Super Bowl'u kazandığını düşünür. ( Amerika Ulusal Futbol Ligi finali )
Вероятно, люди подумают, что я морской пижон и немного болван.
Herkes gösteriş budalası olduğumu düşünecek.
Люди подумают, что нам плевать на нее.
İnsanlar onu önemsemediğini düşünecek.
Люди подумают, что мы пиндосы.
- Ha? Sadece erkeklerle bir dans grubu olamaz.
Но меня волнует, что подумают люди!
Moralle ilgileniyorum.
ћой вечный страх в том, что если € перестану говорить, на короткий миг, вс € впечатл € юща € наружность развалитс € на части. " люди подумают, что здесь никого и ничего.
Bir an için dahi olsa konuşmaya ara verirsem tüm o gösterişli görünüş paramparça olacak ve insanlar karşılarında hiçkimsenin ya da hiçbir şeyin olmadığını düşünecekler diye çok korkuyorum.
Я не могу показывать это, люди подумают, что я идиот.
Veremem ki ben bunu, insanlar mal der bana.
Что люди подумают?
Kızının erkek arkadaşı? İnsanlar ne düşünür?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]