English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что может случиться

Что может случиться Çeviri Türkçe

927 parallel translation
Я хочу знать обо всем, что происходило в этом городе за последние две недели, как и обо всем, что может случиться, пока ситуация не разрешилась.
Burası New York City, bilirsin - denizde bolca balık. Denizde bolca balık. Evet, New York'da 9 milyon insan var, 4.5 milyonu kadın.
Ты вообще думала, что может случиться, если Малыш и Джордж окажутся рядом?
Hiç Bebek ve George bir araya gelirse ne olur diye düşündün mü?
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
Bir erkeği bu kadar çok seven bir zavallı bir kız için sevdiğini bir an bile görmemek nasıl bir işkencedir bilemezsin.
Никогда не знаешь, что может случиться и, когда он может пригодиться.
Ne olacağını kimse bilemez. Buna ne zaman ihtiyaç duyulacağı da belli olmaz.
Это лучшее, что может случиться.
Olabilecek en iyi şey.
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
Bu sadece başınızdan geçenleri, sakladıklarınızı hatırlatan bir şey,
- А что может случиться?
- Ne gelebilir ki? - Kimbilir?
Что может случиться?
Ne olur ki?
А что может случиться?
Ee, ne olacak peki?
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
O ne zaman bağırarak savaş narası atarsa, ne yapacağını Allah bilir!
И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь.
Ekselanslarına ve ailesine ne olur kim bilir!
А иначе я не знаю, что может случиться!
Anlıyor musun beni?
Капитан, надо дождаться Кэролин, перед тем, как нападем на храм. Мы не знаем, что может случиться, если мы нападем.
Tapınağa ateş etmeden önce Carolyn'ın dönmesini beklemeliyiz.
Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться.
Böyle bir şey olacak demiyorum, olabilir diyorum. Birçok yolu var.
Никогда не знаешь, что может случиться.
Asla ne olacağını tam olarak bilemezsin.
Что-нибудь интересное может случиться по дороге.
- Yolda ilginç şeyler olabilir.
Чувствуешь, что все может случиться.
Her şeyi seziyorsun.
С ней может что-то случиться.
Başına bir şey gelebilir.
В этом безумном мире может случиться что угодно.
Bu çok saçma bir dünya. Her şey olabilir.
У нас ведь все хорошо, Рой, лучшее, что только может случиться с любым.
Şaka kaldırabiliyorsun Roy, insanın başına gelebilecek en iyi şey.
Что со мной может случиться?
Bana ne olabilir ki?
Я трясусь от одной мысли, что что-то подобное может случиться с мужем.
Bunu düşünmek bile beni huzursuz ediyor. Bunun kocamın başına geldiğini düşünsenize.
- Ну, что-то может случиться.
- Bir şeyler olabilir. - Ne gibi?
Я думал, что из-за этого что то плохое может случиться, но...
Zannettim ki bundan sonra kötü şeyler olacak, ama...
Однажды может случиться так, что Ою станет свободной.
Belki Oyû bir gün serbest kalır.
Я представлял себе, что с тобой может случиться что-то ужасное.
Başına korkunç bir felâket geldiğini düşündüm.
В жизни может случиться так, что тебе придется делать вещи... для которых не существует инструкций.
Belki hayatında pek çok kereler elinde tarifi olmayan bir sürü şeyi yapmak zorunda kalacaksın.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
Sadece hatırlayın, Sizinde başınıza gelebilir. Eğer bu adamı saklıyorsanız sakın bizden kaçmak için uğraşmayın.
Ты не думаешь, что глупо оставаться, не зная, что с тобой может случиться.
Başına gelebilecekleri bilmeden burada kalmak aptallık değil mi?
- Ты знаешь, что это может случиться
Bu olabilir, biliyorsun.
Я боялась, что с тобой может что-то случиться.
Ve başına gelebileceklerden.
Знаешь, во флоте во время войны... я свыкся с мыслью, что со мной может случиться все, что угодно.
Bak, donanmadayken, savaş sırasında bana kötü bir şey olabileceği düşüncesine alışmıştım. Belki de ölebilirdim.
Кто знает, что ещё может случиться?
Daha sonra ne olacağını kim biliyor ki?
- Всегда может что-нибудь случиться.
Bir aksilik olabilir...
Смотри, я имею в виду, что в таком месте с тобой не может случиться ничего плохого.
"Böyle bir yerde insanın başına kötü bir şey gelmez" derken ne demek istediğimi şimdi anladın mı?
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Neden başına böyle bir şey geleceğini düşünüyorsun ki?
Что угодно может случиться за две тысячи километров.
2500 kilometrelik yolda her şeyi öngörmek gerekir.
Я всё думаю, что в этом месте со мной может случиться...
O yerde, bana ne olacağından çok endişe ediyorum.
Но ведь может случиться, что вы обскачете полицию.
Bu bir suç mu? Polisten önce bulursan ne olacak?
Худшее, что с тобой может случиться, это срок для черных.
Yaşayabileceğinin en kötüsü kara zamanlardır.
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Bu, kimin aklına gelirdi?
Что бы он ни сделал, он повлияет на ход истории, это может случиться сегодня или завтра утром.
Onu etkileyecek ve tarihi değiştirecek her ne yapacaksa bu gece olabilir, ya da yarın sabah.
Мало ли что может случиться.
Bir kuyu kazabilir üzerine bir kereste parçası koyabiliriz.
Что еще может случиться?
Daha ne sorun çıkabilir ki?
Что угодно может случиться с ними в такую ночь.
Böyle bir havada başlarına her şey gelebilir.
Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
Her saniye bana kötü bir şeyler olacakmış gibi hissediyorum.
- Никак не может случиться, что Койл нас подставит.
- Coyle'un bize tuzak kurmasına imkan yok.
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим
Çünkü, savaşa gidiyoruz ve belki sevdiklerimizi bir daha göremeyeceğiz. Yarın, evlenmek istediğimi söylemek istiyorum.
Потому что принцессы всегда моргают во сне, они должны быть готовы к дворцовому перевороту, который может случиться в любую минуту.
Prensesler uykularında göz kırpar da ondan. Her an birisinin kendi yerini alabileceği bir saray devrimi için tetikte olmalılar.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Как мы уже видели, может случиться что угодно.
Daha önce de gördüğümüz gibi her şey olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]