English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что они делали

Что они делали Çeviri Türkçe

504 parallel translation
Я видела, что они делали с другими.
Başkalarına ne yaptıklarını gördüm.
Да мне насрать, что они делали в Андерсонвилле.
Andersonville'de yapılanlar hiç mi hiç umurumda değil.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Bu biraz çılgınca geldi bana ama ne yapmak istiyorlarsa yapmalarına izin verdim.
- Что они делали у меня дома?
- Evimde ne yapıyorlardı?
Что они делали у адвоката?
Neden bir avukata gitsinler?
Что они делали ради денег?
Para için ne yapıyorlardı?
Что они делали потом, мистер Бодай?
Sonra ne yaptılar, Mr. Boday?
То же, что они делали и десять лет назад.
10 yıl önce yaptıkları işi mi yapıyorlar?
Там было несколько копов, что они делали?
Orada tam yetmiş polis var. Akılları neredeydi?
- Тогда что они делали?
- Ne yapıyorlardı peki? - Bilmiyorum.
- А что они делали?
- Ne yaptı onlar?
Что они делали в квартире?
Evde ne işleri vardı?
- Я знаю, что они делали прошлым вечером.
- Dün akşam ne yaptıklarını biliyorum.
Всё, что они делали,.. ... это увозили свои семьи,.. ... пока ничего не случилось.
Tek istedikleri bu pislik ailelerine de bulaşmadan onları kurtarmaktı.
Мать и отец отдали меня моему наблюдателю, потому что они верили что они делали правильную вещь для меня... и для мира.
Annem ve babam beni gözetmenime verdiler çünkü benim ve dünya için en doğrusunu yaptıklarına inanıyorlardı.
Рэй, что они делали там?
Ray onlar orada napıyorlar böyle?
Ты помнишь, что они делали.
Ne yaptıklarını hatırlıyor musun?
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
Senin yaptığını daha önceden yapmış insanlar sonrasında büyük pişmanlık duyuyor.
Они думали, что мы не станем сражаться, что бы они ни делали.
Sonu ne olursa olsun savaşacağımızı düşünmediler.
Что они здесь делали?
Burada ne arıyorlardı?
Что они с тобой делали?
Ne yaptılar ki?
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
Eolo'nun torunları postu geri almak istediler, çünkü post krala şans getirirdi.
Что бы они делали без меня?
"Bensiz nerede olurlardı?"
Что бы они делали без них?
Cüzzam ve açlık.
Они нас достанут, что бы мы ни делали.
Ne yaparsak yapalım bizi mıhlayacaklar.
- Ты знаешь, что я говорил моим игрокам, когда они делали серьезные ошибки?
- Pekâlâ, oyuncularımdan biri mantık hatası yaptığında ona ne derdim biliyor musun?
Что бы мы ни делали, они мрут как мухи.
Ne yaparsak yapalım, sinekler gibi ölüyorlar.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Ve bazıları da... hala oralarda bir yerlerde, hep yaptıkları şeyi yapmaktalar.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"Asyalı gençlerin... "... kendi başlarına yapmaları gereken bir iş için Amerikan gençlerini... "dünyanın bir ucuna göndermem."
О, прошу, они знали что делали.
Yapma lütfen, ne yaptıklarını biliyor olmaları gerekirdi.
Они делали всё, что я захочу.
Söylediğim her şeyi yaptılar.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Ama ünlü birisi gibi davrandıktan sonra hepsi bana itaat etti
Они делали, что хотели.
Ne isterlerse yapıyorlardı.
Они должны были все видеть Они все знали, ведь отследили все, что с Мэри делали на протяжении дня.
Her şeyi görmüş olmalılar, çünkü bütün gün ne yaptıysak biliyorlardı.
Вы не хотите чтобы они делали что-то на что другие врачи хотят посмотреть. " Я должен увидеть это.
Diğer doktorlara şunu dedirtecek.. .. birşey yapmalarını istemezsiniz, " Bunu görmeliyim.
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.
Sadece siz kendinizi, suç işlemediklerini söyleyen iki müvekkilli savunmak gibi benzersiz bir konumda budunuz diye tüm adli süreci yeniden düzenlemeye niyetim yok.
- Кто эти парни? Что они там делали?
O çocuklar da kimdi?
Что они делали до этого?
Daha önce ne yapıyorlardı?
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
Benim de kız arkadaşlarım oldu, ama tek istedikleri esrar ve bok püsürdü.
Она спрашивает что случилось, и что они с ней делали... как им пришла в голову такая безумная идея.
Kız kendisine ne olduğunu ve Bay Doğal'ın ona ne yaptığını ve çılgın fikirlerini nereden aldığını sorar.
Вы не знаете, сколько раз Майлз рассказывал мне о том, что кардассианцы делали с пленными на Сетлике III, и как они выглядели по возвращении.
Miles'ın kaç kere bu konu hakkında konuştugunu bilemezsiniz... Kardasyalıların Setlik lll'teki mahkumlara neler yaptığını, ve sonrasında mahkumların neye benzediğini.
Что бы они со мной не делали, я...
Asla da etmedim.
Кажется, мы собирались доказать, что они так не делали.
Vazgeçmeyip dönmediklerini kanıtlamak için buradayız.
Теперь... делайте то, что делали и они.
Sadece... onlar ne yaparsa onu yapın.
У них что настолько пустая жизнь что они сидят у себя дома и смотрят на то что они уже делали?
İnsanların yaşamları bu kadar mı çöktü de zaten yapmış oldukları şeyleri oturup izleyecekler?
Секс, наркотики и Рок-н-Ролл И они накачивались всем этим на протяжении 20-ти лет и делали что хотели Но теперь они смотрят прямо на ствол среднего возраста приставленный к их виску и им это не нравиться.
Seks, uyuşturucu ve rock'n roll ve yirmi yıl boyunca kafaları güzel dolaştılar serbestçe takıldılar fakat şimdi değirmenin altından sular aktı orta yaş krizine girdiler ve bundan hoşlanmadılar.
Вообще, они рассказывали, что в прошлой войне они оберегали вас и делали всю работу, а вы потом забрали себе всю славу.
Aslında son savaşta işin çoğunu kendilerinin yaptıklarını ama parsayı sizinkilerin topladığını bile söylediler.
Они делали все, что Дерек говорил им...
Derek ne dediyse yaptilar.
Они делали то, что должны были.
Yapmaları gereken buydu.
А что касается тех, кто нас пытал, это была их работа, которую они хорошо делали.
Bize işkence eden adamlar da - kendi işlerini yapıyorlardı.
Они никогда не делали того, что должны делать родители.
Çünkü ailelerin yapması gereken şeyleri asla yapmadılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]