Что со мной было Çeviri Türkçe
407 parallel translation
Не представляешь, что со мной было.
George! Bırak sana dokunayım.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Sana o olanları anlattım, çünkü seni çok seviyorum.
Всё, что со мной было.
Benimle ilgili yazılan her şey.
- Знаешь, что со мной было?
- Kafamı şişirme tamam mı? - Olanları merak etmiyor musun? - Hayır.
Морфей, что со мной было?
Morpheus, bana neler oldu?
Что со мной было?
Az önce ne yaptım?
Но никто не мог сказать, что со мной было не так.
Ama kimse sorunumu açıklayamadı.
Ты знаешь, что со мной было?
Bunun ne olduğunu biliyor musun? Bana ne yaptığını biliyor musun?
А что со мной должно было случиться?
İyi akşamlar mühendis.
Жаль, что вы не прокатитесь со мной дотуда. Но это было бы глупо, правда?
Bütün bir yolculuğu benimle birlikte yapmamanız ne kötü.
Ты думаешь, что было бы правильно... позволить им поступить со мной столь отвратительно?
- Bunu söylemedim. - Sence böyle bir düşmanlığın beni alt etmesine izin verirsem iyi mi etmiş olurum?
Что ж, спасибо, Картер. Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы? На самом деле, сэр, я...
- Aslında, efendim, mumu kendim için yakmıştım.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
Daha önce başıma böyle bir şey gelmedi. Bağlanmanın ne olduğunu bilmiyordum.
Это было худшее, что он мог со мной сделать.
Bana yapabileceği en kötü şey buydu.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Kayıtlara geçmesini istiyorum, hepsi bu. Bana bir şey olursa diye.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Yapacağın tek şey bana telefon açıp söylemekti.
Но мне кажется, что зто все было не со мной.
Ama hayatında bir erkek oldu.
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
Yeşil kıyafetler giyiyorlardı. Ve beni parçalamaya başladılar. Scotty, hava o kadar karanlıktı ki göz gözü görmüyordu.
Вообще-то она, это лучшее, что было со мной... Мм-мм М-м М-м.
Hayatım boyunca başıma gelen en iyi şey o.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Başıma kötü bir şey geldi ve ben bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Лиза, извини, что обидел тебя. Но я славно провел время, когда смотрел с тобой футбол. И, думаю, что тебе было весело со мной.
Lisa, tatlım, Özür dilerim... ama seninle maç izlerken gerçekten harika vakit geçirdim... ve sanırım sen de benimle geçirdin.
Если ты думала, что я ангел, возможно, вообще не надо было связываться со мной.
Melek gibi biri olduğumu düşündüysen eğer, belki de benim zamanımı boşuna almamalıydın.
Все, что было между нами умрет со мной.
Yaşadığımız her şey benimle birlikte ölecek.
Что для тебя было честью служить со мной.
- Benimle çalışmanın bir onur olduğunu.
Семь лет назад у Натимы со мной была любовная ссора, и... Ну, всё, что я скажу, что было - то прошло.
Yedi yıl önce, Natima ve ben de bir aşık kavgası yapmıştık tek söyleyebileceğim geçmişi geçmişte bırakmaya hazırım.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Çok kibardı, beyefendi gibiydi. Ama yakınımda bulunmak istemediği çok açıktı.
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Daha önce bana ne olacağını hiç umursamadın.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Jennifer ile konuşmak,... geçtiğimiz dokuz yılda olan biten her şeyi,... başımdan geçen tüm olayları, neler yaptığımı,... neler düşündüğümü anlatmak, tıpkı annemle konuşmak gibi.
Мне было легче быть подлой, зная, что ты со мной.
- Evet, itiraf etmeliyim ki..... sen yanımdayken bayağı olmak çok daha kolay.
Что настолько важно, что тебе надо было встретиться со мной лично?
Beni şahsen görmeni gerektiren mesele ne?
Я не знаю, что они со мной сделали, но я помню... что это было ужасно.
Bana ne yaptıklarını tam hatırlamıyorum ama çok kötü olduğunu hatırlıyorum.
Быть с вами - это, возможно, лучшее, что было со мной.
Sizinle geri zekalı olmak yaptığım en iyi şeydi.
Билли порвал со мной не потому, что ему надо было ехать в Мичиган делать юридический обзор.
Billy, Michigan'a hukuk okumak için gitmedi.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Bir tek şeyden emindim. Onun benimle sevişmek istediği kadar, ben de onunla sevişmek istiyordum.
Было ли что-то подобное со мной на сцене?
Sahnede hiç istek var mıydı? - Hayır. - Hayııır!
Спасение утопающего было лучшим, что могло со мной произойти вчера вечером.
Dün gece başıma gelen en iyi şey birini boğulmaktan kurtarmaktı.
Что было со мной не так?
Ne sorunum vardı?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
İstedikleri para konusunun saçma olduğu konusunda aynı fikirdeydik zannediyordum.
Что стало со мной, когда тебя не было рядом.
Bakmadığın zamanlar bana olanlar.
А когда ее долго не было, я представлял, что она тут, рядом со мной.
Bu yüzden, o geri gelmeyince onun benimle olduğunu düşlüyorum.
Не особенно. Учитывая, что когда мне было 16 каждый мужчина, которого я встречала, хотел переспать со мной.
Pek sayılmaz, özellikle de 16 yaşımdan beri tanıştığım her erkeğin benimle yatmak istemesi yanında.
Я не знаю, что было со мной.
Benim sorunum ne bilmiyorum.
Это было самым замечательным, что когда-либо случалось со мной.
Bu bana yapılan en güzel şeylerden biriydi... ya da en arsız.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Kötü davrandım çünkü korktum, tıpkı senin benden korktuğun gibi.
Перед смертью у нее было видение, что я ангел с тремя руками, и что когда я умру, она вместе со мной отправится на небеса.
Ve ölmeden önce, birşey görmüş benim üç kollu bir melek olduğumu ve ben öldüğümde bana cennete kadar eşlik ettiğini.
Тогда было бы понятно, что со мной происходит.
Bir şey yokmuş gibi davranamayız.
Тут я вот хныкал о потере гордости и о том, как жизнь обошлась со мной а теперь я понял, что у меня никогда не было никакой гордости.
Burada ben, gururumun kaybından ve kaderimin gidişatından şikayet ediyordum. Ve şimdi asla gurur sahibi olmadığımı anladım.
Тебе было наплевать на то, что потом со мной произойдет.
Benim başıma gelecek olanlar senin umurunda bile değildi.
Я знаю, что так бывает, со мной было также, когда я впервые сюда приехал
Ben de ilk geldiğimde bunları yaşadım.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16