English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Что так будет правильно

Что так будет правильно Çeviri Türkçe

57 parallel translation
Я уверен, что так будет правильно.
Bunun doğru olacağından eminim.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
Bunun çok iyi bir fikir olduğuna yüzde yüz eminim.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Aceleci davrandık biliyoruz ama bunun doğru olduğunu hissediyoruz.
Я бы ничего не сделала, если бы не считала, что так будет правильно.
Doğru olduğuna inanmasam, onlara hiçbir şey vermezdim.
Я решил, что так будет правильно после того, как мы спали вместе.
Birlikte yattıktan sonra yeridir dedim.
Прости. Я думала, что так будет правильно.
Özür dilerim, doğru olanı yaptığımı düşünüyordum.
Я думал, что так будет правильно.
Sanırım yapmam gereken şeyin bu olduğunu hissettim.
Потому что так будет правильно.
Çünkü en doğrusu bu.
И они предложили представлять моих клиентов, пока я полностью не поправлюсь, и я думаю, что так будет правильно.
Onlar da, ben işe dönebilecek kadar iyi hissedinceye dek müşterilerimi temsil etmeyi teklif ettiler. Ve bence yapılacak en doğru şey bu.
Потому что так будет правильно.
Çünkü bu yapılacak doğru şey.
И... я просто думаю, что так будет правильно.
Bence en iyisi böyle olur.
Внезапно почувствовали, что так будет правильно.
Böylesinin doğru olduğunu hissettik, dostum.
что так будет правильно.
Sadece kalbimin sesini dinliyorum.
Просто показалось, что так будет правильно...
Doğru olan şeyin bu olduğunu...
Может скажешь ей, что так будет правильно?
Ona bunun doğru yol olduğunu söyler misin?
Потому что так будет правильно!
Çünkü bu doğru olan şey!
Потому что так будет правильно.
Çünkü yapılacak doğru şey bu.
Ну, я подумал, что так будет правильно...
En uygun şeyin bu olacağını düşündüm...
Я счёл, что так будет правильно.
Doğru şeyi yaptığımı düşünmüştüm.
Теперь ты сделаешь это, потому что так будет правильно.
Şİmdi bunu yapman gerektiği için yapacaksın.
Декан, я хочу Вас кое о чем предупредить, потому что так будет правильно.
Dekan, seni bir konuda uyarmalıyım çünkü doğru olan bu.
Слушай, Кара, кроме того, что так будет правильно, если я приведу этого парня, это укрепит моё место в программе стажёров.
Cara, her zaman yaptığımız şeyin yanı sıra, eğer bu adamı ben yakalarsam puanım artar.
Ты им рассказала, да? – Я подумала, что так будет правильно.
- Söylememin doğru olacağını düşündüm.
Мне показалось, что так будет правильно.
Bunun yapılması gereken bir sorululuk şeysi olduğunu sanıyordum..
И я доверяю тебе, если ты считаешь, что так будет правильно.
Ve doğru şeyin bu olduğunu düşünüyorsan düşüncene güvenim tam.
Мне показалось, что так будет правильно, Терри.
Bunun yapılacak doğru şey olduğunu düşündüm, Terry.
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Biliyorum bu çılgınca, ama her şey çılgınca gelişti zaten ve bunun doğru olduğunu hissediyorum.
И думаю, так будет правильно, что скажешь?
Yapılması gereken bu, tamam mı?
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно. Иначе может случиться катастрофа.
Yani birinizin burada olması ve doğru geldi mi diye kontrol etmesi heyecan verici olur.
- Потому что так поступить будет правильно.
- Hakkı olduğundan.
Все должно происходить правильно. А если что-то будет не так, тогда все это дело накроется.
Çünkü onları özel bir şekilde yaptırıyorum ve eğer işler kötü giderse o zaman herşey mahvolur.
Я подумал, что так будет правильно.
O halde niye onla evlendin?
Так что эта реакция будет означать, что мы все делаем абсолютно правильно.
Bu yüzden vücudun bir tepki verirse yaptığımız şey işe yarıyor demektir.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Bütün birikimimi bu otele yatırdığım için her şeyin düzgün yapıldığından emin olmalıyım.
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
Послушай, я знаю, что тебе неприятно торчать здесь, пока я с Джесси будем искать список, но так будет правильно.
Jesse ile birlikte, listenin peşine düştüğümüz sırada ; buraya tıkılıp kalmaktan hoşnut olmadığını biliyorum. Lakin, yapılması gereken bu.
Потому что так правильно. Если Бертран поддержит меня, все будет хорошо.
Çünkü hissediyorum ve Bertrand beni desteklerse sorun yok.
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
Yapılması gereken şey bu, ve neticede herkes, ben öldükten sonra ne olacağını düşünüyor, değil mi?
Не говори так.. Послушай, будет ещё много других подходящих моментов, если то, что мы делаем правильно!
Boyle soyleme- - herzaman bir suru dogru zamanimiz olucak eger bu dogruysa!
Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так. Так ты поможешь мне или нет?
Bana yardım edecek misin, etmeyecek misin?
- Ты знаешь, что так будет правильно.
- Sana gitmemeni söylemiştim.
Мне просто кажется, что так будет лучше, правильно. Если у наших отношений и есть будущее, нужно прекратить отношения начальник-подчиненный и стать настоящей парой.
İyi olabilir diye düşündüm, değil mi eğer bir geleceğimiz olacaksa patron-çalışan olayını bırakıp gerçek bir çift olmuş oluruz.
Я не буду препятствовать тебе в этом вопросе, если ты считаешь, что так будет правильно. - Правда?
- Gerçekten mi?
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Ona ne düşündüğümü söyleyeyim, her şey yoluna girsin. Çünkü dünyada işler bu şekilde işliyor.
Это ещё не правильно, но я знаю, что так и будет.
Henüz doğru değil. Ama biliyorum ki olacak.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
Geleneksel yoldan gitmek zorunda değiliz, onu düğün partimdeki yegane kişi olarak görüyorum. Ah, ne kadar ileri düşüncelisin. Umarım Daniel senin bırakınız yapsınlar tavrını yanlış yorumlamaz..
Так что будет правильно сделать то, что сейчас крутится в моей голове.
O yüzden şuan kafamdan geçenleri.. .. sana uygulamak en doğrusu.
Я прошу прощения, мисисс Хьюз, но не думаю, что будет правильно так дёшево оценить жизни тех, кто умер, сражаясь за нас.
Üzgünüm Bayan Hughes ancak o genç adamların bize yaşamları pahasına verdikleri armağanı bu kadar küçültmek doğru değil.
Он знал, что Хэппы будет диагностировать, он заставил ее думать, что она сделала что-то не так, но она сделала все правильно...
Happy'nin programı çalıştıracağını biliyordu. Yanlış bir şey yaptığını düşünmesini istedi, yalandan yere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]