English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чтобы защитить себя

Чтобы защитить себя Çeviri Türkçe

252 parallel translation
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
Kendimi korumak ve hayatta kalmak için orada ne olduğunu bilmeliyim.
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
Hayır, bence bence sen paçanı kurtarmak için sert numarası yapıyorsun.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Kendini ve hırsız ortaklarını korumak için gidip onu öldürdün ve suçu dostun Paul Clarke'a attın.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
- Mahkemeye mi direneceksin?
Мы должны бастовать, чтобы защитить себя.
Kendimizi savunmak için grev yapmamız gerekiyordu.
Нам придется сделать тоже самое, чтобы защитить себя.
Kendimizi savunmak için biz de aynı şeyi yapmak zorunda kalırdık.
Итак, Чонси, ты не играешь со словами, чтобы защитить себя.
Biliyor musun... kendini korumak için... sözcük oyunları yapmıyorsun.
У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
Yumruklarımız bizde.
Иногда, чтобы защитить себя. Иногда из-за денег.
Kimi zaman kendimi savunmak, kimi zaman da para için öldürmüşümdür.
Не забывайте, Вы врач. Сказать, что она мёртвая уже два часа, чтобы защитить себя и дорогого Рэймонда.
İki saat geri almak da hem sizi hem de sevgili Raymond'ı korurdu.
Придумываете богов, чтобы защитить себя от этих врагов.
Bu düşmanlardan seni korusun diye tanrılar yaratıyorsun.
" Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Hükümet yandaşları kendilerini savunmak için milis kuvvetleri oluşturdu.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Daha önce söylediğin gibi, kendini korumak ve Nazilerin yaptığı insan testlerini sürdürmek için.
Чтобы защитить себя. И этот нож был Ваш.
- Kendimi korumak için
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sadece bilinmeyen insanlar tarafından kendilerini korumak için yapılan kanunlar var bu beni durduruyor ve üzüntümü alıyor.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
Anayasanın ikinci maddesine göre kendini dördüncü maddeyi ihlal eden sebepsiz araştırmalara karşı savunabilir.
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
Используй это, чтобы защитить себя.
Savaş çıkacak. Savaşta çok kötü şeyler olur.
Может, есть смысл встречаться с другими людьми, чтобы защитить себя.
Belki kendimi korumak için başkalarıyla görüşmem mantıklı olur.
Мы шли к ним в дом, Уэнделл, чтобы защитить себя.
Oraya kendimizi korumak için gittik.
Я делаю это, чтобы защитить себя и свою семью.
Bunu ailemi ve kendimi korumak için yapıyorum.
Я взял это, чтобы защитить себя.
Kendimi korumak için almıştım.
Я должен что-то знать, чтобы защитить себя.
Söyleyin de gereken tedbirleri alalım.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Beni kırdın ve ben de kendimi korumak için sert bir şekilde karşılık vermeliydim.
если вы считаете, что стреляете, чтобы защитить себя или отряд - правильно считаете. - Даааа!
Eğer kendinizi ya da ekibinizi savunmak için ateş ederseniz işte bu doğrusudur.
Ты сделала то, что считала необходимым, чтобы защитить себя.
Kendini korumak için yapman gerektiğini düşündüğün şeyi yaptın.
Чтобы защитить себя.
Kendimi korumak için.
Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи.
Yaptıkları budur, böyle bir araçla çocukların beyinlerine kazırlar çünkü bilirler ki çocuklar bu denli karmaşık fikirlere karşı entelektüel bir savunma geliştirebilmek için henüz çok küçüktürler.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
Bu plandan vazgeçmezseniz sizi ihbar etmekle tehdit etti ve intikam almanızdan korunmak için de, ölümünden sonra polise verilmek üzere, o mektubun bir kopyasını yazıp sakladığını bildirdi.
Кто бы ни шел на встречу, он сдал его, чтобы защитить себя.
Buluşacağı kişiler, kendilerini korumak için onu öldürdü.
Я.. я одела этот костюм не для того, чтобы защитить себя.
Bunu kendimi korumak için giymedim.
Я чувствую себя достаточно сильным, чтобы защитить тебя от любого.
Seni herkesten koruyacak kadar güçlü olduğumu hissediyorum.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Beni, sizi sizden korumak için önlem almaya zorluyorsunuz.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Düşmanlarından korumak için bazı önlemler alınmalıydı. Bu önlemleri aldığımız için pişman olduğumu söylemeyeceğim. Bolşevizm'e karşı bir kalkandık.
- Это ваше идиотское спокойствие, отказ принять меры, чтобы себя защитить.
Yumuşak başlılığınız, kendinizi korumayı reddetmeniz...
Ну... Я думаю, что мужчина должен быть сильным чтобы мог постоять за себя и защитить любимую женщину.
Bir erkeğin, kendini savunabilmesi ve sevdiği kadını koruyabilmesi için
Уэс, я знаю, ты хочешь защитить его память... мы все хотели бы... но сейчас нам нужно думать, как защитить самих себя. Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Ves, ben de onun anısını korumak isterim, hepimiz isteriz ama şu anda hepimiz kendi derdimize düşmeliyiz.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Kendini insanlara ve diğer güçlere karşı koruman için... -... Wing Chun öğrenmeni istedi.
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение. Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Varlıkların en güçsüzünün... kendi öz cennetimiz. zevke olan açlığımızı dindirmek için kendi tarafımızdan yaratılan bir cennet.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Nöbetçi'yi görüp sırlarını bir gün sizin insanlarınızı da aynı şekilde koruyabilmek için araştırıp araştıramayacağını sordu.
Чтобы защитить их от самих себя, как они говорят.
Onları koruduklarını ifade ediyorlar.
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию
Onlar bu yalanları, kendilerini ve itibarlarını korumak korumak için söylerler.
Это для тебя. Чтобы ты мог защитить себя.
Yolculukta güvenliğin için.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Yani kendimi korumak için başka çare yoktu gerçekten.
Он ввел себя в кому чтобы защитить семью. Бедное дитя.
Zavallı çocuk, ailesini korumak için kendisini komaya soktu.
Ты здесь, чтобы защитить себя.
Kendini korumak için buradasın.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Çocuklarını korumak için beni kurban etti ve sonra da kendini korumak için onları kurban etti.
Мой отец и я не были близки. Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Babam ve ben, beni korumak için kendini tehlikeye atacağını anlayacak kadar yakın değildik.
Мне понятно, почему ты врал мне, чтобы себя защитить.
Bana söylediğin yalanların kimliğini korumak için olduğunu anlıyorum.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Anneni korumak istemene saygı duyuyorum ama bence derinlerde sen kendini koruyorsun annenin senin için korkmasını görmekten, senin tehlikede olduğunu düşündüğünü hissetmekten.
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
Her şeyi nasıl yoluna sokacağını anladı ve belki de kendisini korumak için hiçbir şey umurunda değilmiş gibi davrandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]