Чудесную Çeviri Türkçe
174 parallel translation
что смотрели с нами эту чудесную дораму! Каждый раз все больше от той улыбки таю. 233 ) } Переводчик :
~ Son ~
За жизнь, чудесную, опасную, короткую, прекрасную жизнь.
Hayata içelim. Muhteşem, tehlikeli... kısa, harika hayata.
Спасибо тебе большое за эту чудесную вечеринку, Эллис.
Bu güzel parti için çok teşekkürler Alice.
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
Bu güzel görüntünün tamamını detaylarıyla gördüğünüze şüphe yok.
Я приготовил тебе чудесную вечеринку.
Sana büyük bir düğün yapacağım.
Вы ответили, что скорее она что-либо увидела впереди - но напротив, чудесную вещь - и указывает на нее протянутой рукой.
Sen ise demiştin ki, asıl bir şeyi farkeden kadın. Eliyle işaret ettiği muazzam bir şeyi.
Очень хочу чудесную, высокую, маленькую девочку, как эта... Это была моя дочь.
Ben de öyle güzel, uzun, sevimli küçük bir kızım olsun isterdim.
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ;
Güzel bir oda ayarlamak için birkaç eyalet polisini geri çevirirdi.
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Güzel bir masal dinlemek ister misin?
Я придумал чудесную загадку. Послушайте.
Harika bir bilmece öğrendim.
Мы сделали там чудесную вешь.
Harika bir ışık düzeni yaptırdık.
" Какую чудесную, поразительную схему видим мы в величественном пространстве Вселенной.
" Evrenin muazzam sonsuzluğu içerisinde ne muhteşem bir ortamda yaşıyoruz.
Давай продадим чудесную коллекцию мебели 50-х годов твоей мамы.
Mary, neden annenin 50'li yıllardan kalan muhteşem eşyalarını satmıyoruz?
- Она тебе подберёт чудесную невесту.
- O, sana güzel bir şey verecek.
Это мне нужно благодарить за чудесную песню в чудесное Рождество.
- Aslı ben sana teşekkür ederim bu harikulade Noel gününde, bize böyle harikulade bir müzik dinlettiğiniz için.
Могу предложить вам чудесную оленью ляжку.
Size nefis bir karaca butu ikram edebilirim.
Вы бы не хотели купить у нас эту чудесную Мотороллу всего за 150 долларов?
TAHLİYE TEBLİGATI Kapının dışına bir şey asıyor.
Пока. - Спасибо тебе за чудесную ночь.
- Bu berbat gece için teşekkürler.
Отец, вы прочитали чудесную проповедь.
Çok anlamlıydı, Peder.
Вы бы не хотели купить у нас эту чудесную Мотороллу всего за 150 долларов?
Bu harika Motorola için 150 $ öder misin?
Давай не портить чудесную память. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Hâlâ birkaç saygı kırıntımız varken bırakalım.
Да, вы с ним составите чудесную пару.
Evet. Sana çok yakışır.
Я не могу есть эту чудесную пищу.
Bu harika yemekleri yiyemeyeceğim.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
Bana gelip bir sürü güzel haber veriyorsun ve benim tek söylediğim, "Büyük bir adım."
Мне бы не хотелось портить эту чудесную историю...
İnanılmaz bir başarı oldu
- Кто подарил тебе эту чудесную книжку?
- Bu güzel kitabı kim verdi?
Ты красивая и сильная, и ты творишь чудесную музыку.
Güzelsin ve güçlüsün, harika müzik yapıyorsun.
Она и еще 60 пенсов подарят мне чудесную чашку кофе.
Bununla ve 60 peni ile bir fincan kahve içerim.
Наш семейный доктор, Мелрис, оставил мне чудесную технологию и машину.
Aile doktorumuz Melris bana mucizevi teknolojiye sahip bir makina bıraktı.
Всю свою жизнь они строили эту чудесную колонию для своей матки.
onlar tüm yaşamlarını kraliçelerine... harika bir koloni inşa etmek için harcarlar... ama O hiçbir zaman gelmez.
И прямо после того, как вы приготовили эту чудесную еду.
Üstelik güzel bir yemek hazırlamıştınız.
Я нашёл чудесную семья, готовую его взять.
Onu evlat edinecek harika bir aile buldum.
Мы выпустим миллионы копий и все люди, по всему миру услышат вашу чудесную музыку, 19-ый.
Bundan milyonlarca kopya basacağız. Böylece dünyanın dört bir yanında insanlar... senin muhteşem müziğini dinleyebilecek 900.
О-о, я скажу! Я благодарен за чудесную осень этого года
Yaşadığımız bu güzel sonbahara teşekkür ediyorum.
Ты так много мне дал, - хорошее здоровье, прекрасных родителей, чудесную машину, большой член, и я очень благодарен Тебе за это.
Sağlık, iyi bir aile, "güzel bir araba," "ve söylediklerine göre" büyük bir penis.
Знаете, я видел чудесную карикатуру в недавнем Нью-Йоркере
Daha yeni New York'lu olduğum zamanlarda harika bir çizgi film vardı.
Помнишь чудесную тарелку.. .. которую тетушка Сеттимиа вынесла из ресторана в Pиме?
Settimia Teyzenin Roma'dan aldığı güzel tabak.
Вы увидите танцевальные номера и услышите чудесную музыку.
Muhteşem müzik, tiyatro ve dans gösterileriyle dolu bir güne hazırlanın.
Родина "Бревнинки" - вкуснейшей пашины, завёрнутой в чудесную смесь яиц, сыра и лука.
Yumurta, peynir ve soğanla sarılmış biftek.
Тост за нее, за мою чудесную жену Дороти.
Kadehimi harika eşim Geraldine'e kaldırıyorum.
Я могу только благодарить Бога, за такую чудесную дочь.
Ve tek diyebileceğim şey, Tanrıya kızım için şükürler olsun.
Если тебе будет печально, ты глянешь в зеркало и увидишь свою чудесную улыбку.
- Ben de... senin kötü olduğun bir zamanda. - Tek yapman gereken, aynaya bakmak ve...
Представь, что тебе подарили чудесную стеклянную статуэтку.
- Cidden, şu güzel cam heykeli aldın ve...
Меня в самом деле очень огорчает то, что вы расторгли нашу помолвку. Да еще в такую чудесную погоду.
Cecily nişanı bozman beni çok kırdı, özellikle de hava o kadar güzelken.
Мне бы осточертело находиться так долго в душном помещении в такую чудесную погоду и все время зубрить...
Dışarıda güneş varken burada oturmak beni çok kızdırıyor. Sen de hep ödev yapıyorsun.
Ты должна была прийти пораньше. Ты пропустила чудесную историю о вымышленном друге Джейка.
Jake'nin hayali kız arkadaşıyla ilgili öyküyü kaçırdın.
- Ты только что проиграл чудесную работу с годовой зарплатой каждый месяц секретаршей и шансом на продвижение в Торревьехе, Аликанте.
- Az önce her ay bir yıllık maaş, bir sekreter ve Alicante'de terfi şansı vadeden bir iş kaybettiniz.
Велосипед, металлолом, или может, нам повезет... и мы найдем чудесную магазинную тележку.
Bisiklet? Patlak tekerlek? Çok şanslı olursak belki de bir alışveriş sepeti tutabiliriz.
Выглядит так, как будто ты устроил себе тут чудесную жизнь.
Görünüşe göre burada iyi bir hayat sürüyorsun.
Итак, спасибо за чудесную ночь тогда
Öyleyse, güzel bir akşam için oldukça iyi sayılır.
"ак сделать чудесную свадьбу с малыми затратами."
Düşük bütçeyle güzel düğün nasıl yapılır?
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25