English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ч ] / Чудесных

Чудесных Çeviri Türkçe

151 parallel translation
В мире есть много чудесных мест.
Gezilip görülecek bir sürü güzel yer var.
В мире столько чудесных тем для обсуждения ".
" Dünyamızda, tartışabileceğimiz......
У меня в коллекции есть две чудесных свиных головы...
Size Domuz Başı öneririm...
У меня тут пара чудесных ребят с немецким акцентом.
Burada Alman aksanıyla konuşan iki kişi var.
В мире много миллионов чудесных женщин с чудесными именами.
Harika ismi olan, milyonlarca harika kadın var.
Мы провели два чудесных месяца этим летом.
Bu yaz harika iki ay geçirdik.
Есть два чудесных юных человечка, Джейн и Майкл.
Evet. Harika iki çocuk varmış, Jane ve Michael.
"Белладжио, лето 45-го года, 3 чудесных месяца в Париже".
Bellagio, 1946 yazı. Üç aylık bir rüya.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Bırakalım da gittiği yolun hatalarını ve onun gibi kötü bir çocuğun sizin gibi iyi bir anne ve babayı haketmediğini anlasın.
Но в нашем случае, просто исполнитель маленького музыкального номера, что мы приготовили для вас, чудесных людей.
Ama bizim için, siz muhteşem insanlara hazırlanmış inanılmaz bir müzikal gösteride bir oyuncudur sadece.
С тех пор я не могу убедить любимую развлечься сказкой о чудесных днях. Мне суждено любить Виллиан, и ненавидеть праздные наслаждения сегодняшнего дня.
Ve bu yüzden, oldukça hossohbet geçen bu zamanlari sevgiliye ispat edemedigimden dolayi, bunlari kötü bir adama ispatlamaya ve o günlerin bos keyiflerini mahvetmeye kararliyim.
В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена.
Bu harika fırsat sayesinde, Barry bir kez daha özgürlüğüne kavuşmuştu. Kumarbazlık mesleğini icra etmeye başladı. Bundan böyle bir centilmen hayatı sürmeye karar vermişti.
Ты узнаешь чудесных, интересных профессоров.
Çok iyi öğretmenlerle tanışırsın.
- Тысячи чудесных воспоминаний.
- Ne güzel anılarımız vardı.
Ни у одного ребенка на свете не было таких чудесных родителей.
Sanırım, hiç bir çocuğun bu kadar mükemmel anne babası olmamıştır.
Детей, чудесных детей, и столько, сколько ты хочешь.
Çocuklar, Çok güzel çocuklar, tam senin istediğin gibi.
ислотой, с другой стороны, можно добиватьс € таких чудесных тонких тонов, таких деликатных нюансов, как при гравировке.
Çok zarif nuanslar. yaratılabiliyor. Ve oldukça da hızlı.
- Да. И в Фишер-прайс и в Чудесных мирах.
Evet, Fisher Price ve Worlds of Wonder.
"И все же, на болотах, что опоясывают мои владения," "еще можно встретить чудесных птиц."
"Yine de benim harabemi her yandan çevreleyen bataklıklarda... harika kuşlar bulunabilir."
- На озере Мичиган много чудесных пансионов.
- Buralarda yani Micgihan gölünde çok sayıda harika pansiyon vardır.
Твоя мать - кладезь чудесных историй.
Annen müthiş hikayeler anlatıyor, Roz.
У меня столько чудесных воспоминаний, связанных с моей старой квартирой.
Eski yerimde bir sürü güzel anım var.
И вот эта, в гусиных перьях и в самых чудесных шелках и полотнах и с таким видом -
Ve bu, yumuşacık ve kuş tüyü ve en iyi çarşaflar. Ve de manzara.
Мы собрались сегодня поздравить двух чудесных людей. Они смогли найти счастье в этом холодном мире. И сегодня их сердца соединятся.
Bugün burada toplanmamızın nedeni bazen soğuk görünen bu dünyada birbirlerini bulmuş ve kalplerini birleştirmiş olan bu iki muhteşem insanın evlenmesine şahit olmak.
- Правда? Успокойся, расслабься, пойдём со мной... Я расскажу тебе несколько чудесных сказок.
- Benimle gel ve rahatla ve sana güzel hikayeler anlatayım.
У меня было множество чудесных дней и этот день обещал тоже быть таким же.
Aslında son zamanlarda günlerim mükemmel geçiyordu ve bu da onlardan biri olmaya adaydı.
Да, знаешь, я уверен, что здесь есть целая куча других чудесных дорогих вещей,... которые ты могла бы украсть.. Эта не должна быть единственной. - Где барабашка?
Eminim orada çalabileceğin bir sürü güzel ve pahalı başka şeyler de vardır.
А как насчёт чудесных цветочных композиций, присылаемых каждый день в палату Бена?
Ben'in odasına her gün çiçek aranjmanı göndermeme ne dersiniz?
Я думаю, мне пора навестить этих чудесных братьев Фишеров.
Muhteşem Fisher oğlanlarına özel muamele çekmeliyim sanırım.
Зато я нахожусь в фазе активных отношений со зрелым мужчиной шесть чудесных недель, четыре сказочных дня и семь бесценных часов.
Konu şu ki, altı hafta, dört gün ve yedi saattir, yetişkin bir erkekle iyi giden bir ilişki yaşıyorum.
Она родила мне чудесных детишек.
Bana güzel çocuklar verdi.
- Мы заимеем чудесных маленьких младенцев, которые смогут спать в выдвижных ящиках.
- Minik bebeklerimiz olur... -... onlar da çekmecede uyur.
Лучший из лучших, 3-скоростной, алюминиевая рама, ленточки на рукоятке, и звонок, и как ты заметишь, это королевский синий, под цвет твоих чудесных глазок.
En iyisinden, üç vitesli, alüminyum çerçeve, gidon kurdelesi ve bir zil. Ve senin güzel gözlerin gibi mavi.
В этой больнице уже появились слухи о чудесных рождениях, Эдвин, и люди говорят об этом.
Hastandeki mucize doğumlarla ilgili dedikodular zaten dolaşıyor, Edwin. Ve insanlar konuşuyor.
К счастью, я нашел там группу чудесных людей, которые помогли мне пройти через это.
Neyseki, bunu atlatmamı sağlayacak çok iyi bir grup adam buldum.
И, кроме того, в нем много чудесных автомобильных качеств.
Uh, ve ayrıca bir sürü heyecan verici, iyi, havalı araba şeyleri var.
Столько важных и чудесных открытий, Доктор!
Tüm bu büyük ve muhteşem fikirler, Doktor!
Здесь в Ля Сирок множество чудесных вещей.
La Siroque'ta ilgi çekici çok şey var.
Без умолку болтал о чудесных каналах, гидроизоляции в накопительной системе и прочей ерунде.
Beni Venedik'te o bitmek tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip kanalların mucizeleri hakkında zırvalayan ve iç deniz midir nedir, o şeyin niteliklerini anlatıp duran sen değil miydin?
Это потрясающе находится среди таких чудесных люей.
Sizin gibi güzel insanların karşısında olmak beni ziyadesiyle sevindirdi.
Все что я знаю, что они смотрят, прицениваются, уже посмотрели 3 чудесных домика на одну семью на этой неделе, и следующий просмотр у них завтра в 14.00 на Ок Ридж Лэйн 546.
Bu hafta üç tane çok güzel Tudor evi baktılar ve yarın 14'te 546 Oak Ridge Sokağı'nda başka bir eve bakacaklar.
Существуют ли доказательсва чудесных исцелений?
Herhangi bir mucizenin kanıtı nedir?
И посмотрите-ка на вас сейчас. Парочка чудесных птичек отвечает на звонки за вас. Если это не успех, то я не знаю, что еще!
Ve şimdi size bakıldığında hoş bayanlar telefonu sizin yerinize cevaplıyor, eğer bu başarı değilse, ne olduğunu ben de bilmiyorum!
Но прежде мы с моим промокшим другом подождем такси на ваших чудесных диванах!
Ama gitmeden önce,... ben ve sırılsıklam arkadaşım, sizin şu pahalı koltuğunuzda oturup biraz dinlenelim.
... чудесных исцелениях. - Лили.
Mucize tedaviler varmış.
В истории медицины было немало чудесных открытий от создания вакцины от полиомиелита до пересадки сердца но все они меркнут в свете последних достижений доктора Элис Криппин.
İlaç dünyası, çocuk felcinden kalp nakline birçok mucize tedaviye sahne oldu. Fakat tüm geçmiş başarılar, Dr. Alice Krippin'in çalışmasına kıyasla sönük kalabilir.
Чтобы ты смутилась и больше не говорила таких чудесных слов?
Ve sen o güzel söyleri söylerken seni utandırma riskine mi girseydim?
Итак, Кейл, ты можешь прийти в себя настолько, чтобы рассказать о своих планах на три чудесных летних месяца, которые нас ждут?
Pekâlâ Kale bir iki dakika ayık kalsan da bize üç aylık yaz tatili için plânlarını anlatsan?
У нас были несколько чудесных лет.
Demek istediğim, harika birkaç yıl geçirdik.
Потому что у нас было двое чудесных крошек.
Sonra siz ikiniz doğdunuz, biraz korkmuştuk tabi.
Вы слушаете одинокого волка на волнах кладбищенского радио с чудесных полей Мориарти.
Moriarty'nin güzelim düzlüklerinden canlı yayın yaptık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]