English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ш ] / Шут

Шут Çeviri Türkçe

220 parallel translation
Я скромный шут! А вы?
Ben alçakgönüllü bir soytarıdan başka bir şey değilim.
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Ben Paul Berthalet. Yarı erkek, yarı oyuncu... düş kırıklığına uğramış, evsiz... Fakat sopayı kovalayan bir köpek gibi koşturan.
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый.
Ailenin ona itiraz ettiğini, ama senin erkek gibi direnip..... salak gibi oturduğunu.
Иди сюда, шут!
Buraya gel, soytarı.
Где его шут носит?
Nerede kaldı?
Я здесь приставлен как придворный шут.
Ben soytarıyım.
Я не жалею... о том, что заботился о семье... но я не шут... который пляшет под дудку больших шишек.
Aileme baktığım için özür dileyecek değilim. Ve budala olmayı reddettim. Meşhurların tuttuğu bir ipin üzerinde cambazlık yapmayı da.
Жалкий шут, а не Господь, плут, привыкший чушь пороть.
Ah, sen bir şakasın Sen Tanrı değilsin, bir sahtekardan başka bişey değilsin.
ќни шут € т, наверное - что такого сложного в обычном школьном дне?
Basit bir okul günün nesi bu kadar zorlu olabilir ki?
Да на кой шут он мне сдался? Соланж, перестань!
Haydi Solange, bu kadar olumsuz olma.
Он больше не волшебник, он жалкий королевский шут.
- Artık büyücü değil, kralın soytarısı o. - Bunu senin için yapıyor!
- Ты выглядишь как шут.
- Şakacı biri gibi duruyorsun.
Наша главная задача - этот шут гороховый.
Esas hedefimiz bu iğrenç soytarı.
Хван Чон Са говорил мне : "Янбаны прячутся за властью, шут - за маской, а фехтовальщик - за мечом."
Hwang bana asiller güçlerinin soytarılar maskelerinin ve kılıç ustaları da kılıçlarının ardına saklanır demişti.
Ты же шут хуев, верно, Джерри?
Bu herif kahrolası soytarının teki.
Никем ты не займёшься, шут.
Kimsenin icabına bakamazsın.
СЭР ГЕНРИ : Старый тупой шут!
Aptal yaşlı yılan.
Отдавай свои драгоценности, шут!
Şunun takılarını alın!
И этот придворный шут умер совершенно один.
Ve saray soytarısı tek başına öldü.
Вот стоит шут, который называет себя Май, и будет ассистировать мне в операционной.
Bu palyaço ortaya çıkıyor ve yapacak işi olduğunu söylüyor.
Он просто шут гороховый
Herif bir hiç.
На самом деле он вовсе не шут.
O aslında gerçek bir soytarı değil.
Что за шут?
Bir komedyen mi?
Я думаю, будет очень мудро принять мое предложение, месье шут.
Bence teklifimi kabul etmen çok akıllıca olur, Mösyö Komedyen.
Все еще шут!
Hâlâ komedyensin.
Я - шут судьбы...
Ne kısmetli bir budalayım ben.
Для любезнейших гостей Мы откроем суть вещей. Догадаться сам изволь, Кто здесь шут, а кто король.
Ama neyin gerçek olduğu açığa çıkacak Bunun zamanının yakın olduğunu hissediyorum
Бьярке, шут гороховый, он все испортил.
Bjarke salağı, her şeyi mahvetti.
Знаешь, Запп, вначале я подумала, что ты напыщенный гороховый шут.
Biliyor musun Zapp, daha önce senin fiyakacı bir soytarı olduğunu düşünmüştüm.
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Şimdi o çocuğun dışında fiyakacı bir soytarı olduğunu anlıyorum!
Я же - - просто шут, Я просто веселю толпу.
Ama bana gelince benim işim insanları eğlendirmektir.
Из нас двоих ты - наипервейший шут!
Sen benden daha fazla soytarıydın.
Глупый шут.
'Lütfen'öyle mi, seni aptal şarlatan.
- Я скажу с какой - с такой, что я шут!
Nedenini söyleyeyim! Çünkü ben bir şapşalım!
- Шут.
- Komedyen.
Мы не хотим, чтобы этот шут победил.
Sadece kazanmak istiyoruz.
А вы, вы шут гороховый и говнюк, сэр!
Ve sen kahrolası sosyetik sidikli efendim!
Ты - шут гороховый!
Seni kukla.
Вы по профессии шут или просто бредите?
Soytarı mısınız yoksa delirdiniz mi?
Шут?
Soytarı?
Так ты еще и шут.
Sanırım şakacı birisin.
- Шут.
- Budala.
- Шут?
- Budala?
- Думаешь, что ты самый умный, шут?
- Kendini çok zeki sanıyorsun, öyle değil mi?
Шут Гороховый.
Şaka-yapar.
Вы только шут.
Sadece basit bir mümessil.
- Просто Шут.
- Bana sadece Aptal de.
"Я шут судьбы, я у судьбы дурак!"
Ah, yazgının oyuncağıyım ben!
Воистину, я - шут судьбы...
"Yazgının oyuncağıyım ben."
Шут! Шут!
soytarı!
Шут...
Şarlatan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]