Экстраординарно Çeviri Türkçe
34 parallel translation
Это довольно экстраординарно...
Tamamen olağanüstü bir şey.
- Экстраординарно.
- Olağanüstü.
— Экстраординарно.
Olağandışı.
Это было просто экстраординарно.
- İnanılmazdı! - Ne?
Вы правы, я экстраординарно самоозабочен.
Yine haklısın, fevkalade bencilim.
Это экстраординарно.
Bu olağanüstüydü.
Это не совсем то, что было у нас на уме, но экстраординарно.
Aslında böyle olacağını düşünmemiştim, ama...
Чувство юмора Вашего Величества, как обычно, экстраординарно.
Majestelerinin espri anlayışı her zamanki gibi harikulade.
Как экстраординарно!
Son gördüğümden beri hiç değişmemiş.
Экстраординарно!
Olağanüstü.
Вы стали личностью, экстраординарной личностью.
Bir birey, hatta, sıra dışı bir birey oldun.
Я пока не знаю, кто "ты" или как ты выглядишь но ты, наверное, будешь экстраординарной женщиной.
Kim olduğunu bilmiyorum, ya da nasıl göründüğünü... ama inanıyorum ki sen harika bir kadınsın.
Если они испытывают недостаток в силе, они восполняют ее экстраординарной подлостью.
Güçlerinin yetmedikleri yerde olağanüstü hileler tasarlayarak.
Потому что эта работа выглядит, как по мне мне, экстраординарной, и, из того, что я читал в вашем файле, тоже самое может быть сказано о Вас лично.
Bu iş bana biraz sıradışı göründü, ve, dosyanızdan okuduğuma göre, aynı şey sizin kişiliğiniz için de söylenebilir.
Это экстраординарно.
" Gerçekten olağanüstü.
Экстраординарно, не так ли?
Sıradışı, değil mi?
Лед возвращается с экстраординарной скоростью, продвигаясь на две с половиной мили в день. В течение недель континент практически удваивается в размере.
Akıllara durgunluk veren bir hızla oluşan buz, günde 4 kilometre ilerleyerek, bir kaç hafta içinde kıtanın büyüklüğünü 2 katına ulaştırır.
Это было экстраординарно, и я думаю в уме Филиппа произошло много изменений.
Olağanüstüydü ve bence Philippe'nin aklında bir çok şey değişiyordu.
Как экстраординарно, Доктор Фрейд.
Ne kadar da siradisi, Dr. Freud.
Экстраординарно, мой друг. Просто шедеврально!
Olağanüstü Joseph, gerçekten olağanüstü.
Так что... Экстраординарно...
Yani bu olağanüstü.
Это было несколько экстраординарно.
Olağandışı bir durumdu doğrusu.
Менее экстраординарно, чем кажется.
Göründüğünden daha basit aslında.
Это экстраординарно.
Olağanüstü bir şey.
Это было бы экстраординарно.
Oldukça muazzam olabilirdi.
И я практически полностью обязан ему этой экстраординарной команде молодых артистов, поэтому я благодарю их всех, а также вас.
Ve neredeyse hepsini yanımdaki olağanüstü genç sanatçılara borçluyum. Hepsine ve sizlere teşekkür ederim.
Это будет потрясающе, колоссально, экстраординарно.
İnanılmaz, hayret verici, sıradışı olacak.
Именно поэтому мы выбрали место для школы с самой экстраординарной лабораторией на нашем заднем дворе :
Bu yüzden bu yeri seçtik. Arka bahçemizde fevkalade bir laboratuvar var : Pasifik Okyanusu.
Дариус, ты же представляешь, что его охрана будет экстраординарной, даже исторической.
Darius, tahmin edebileceğin gibi onun koruması çok fazla olacaktır, hatta tarihi bir koruma olacaktır.
Кто-то с экстраординарной силой.
Çok güçlü birisi.
Я считаю Адама экстраординарной личностью но я знаю его всего несколько месяцев.
Adam'ın olağanüstü biri olduğunu düşünüyorum ama yalnızca birkaç aydır tanıyorum.
Однако экстраординарно длинный клюв мечеклюва позволяет ему добираться до мест, недоступных другим в глубину цветка, где появляется сладкий нектар.
Ancak bir kılıçburunun sıra dışı gagası başkalarının uzanamadığı yerlere onun uzanmasını sağlar. Örneğin bu çiçeğin tatlı nektarının üretildiği üst kısmı.
Святая гора была действительно экстраординарной картиной.
Holly Mountain gerçekten çok sıradışı bir film.
Не волнуйтесь, 110 экстраординарно!
Doreen nasıl?