Энергию Çeviri Türkçe
1,907 parallel translation
Она направила свою энергию на самую большую слабость психопата на страх близости с человеком, при которой обнажается твоя душа.
o psikopatın en aciz yönünü buldu, ruhunu terör ile dışa vuruyordu başka bir insan ile.
- Всю оставшуюся энергию на защиту!
Kalan bütün gücü ön kalkanlara verin.
Ее организм испускает удивительную энергию, которая дала ей невероятную силу и размеры!
Onun bütün vücudu saf enerjiden ışıldıyor ve ona muazzam güç ve büyüklük veriyor.
Шоколад придаёт мне энергию.
Çikolata beni canlandırıyor.
Нам нужно собрать всю нашу несоизмеримую энергию и талант и сделать из этого что-нибудь новое.
Bütün bu psikotik enerji ve yeteneği alıp yeni bir şeye dönüştürmemiz lazım.
" Сомнения сковывают энергию.
Kuşkular enerjiyi emer.
Вы, значит, борец за чистую энергию?
Amacın ne? Enerji özgürlüğü hareketi başlatmak falan mı?
Испытания доказывают, что с помощью этого процесса из обычной морской воды можно извлечь энергию.
Yapılan tüm deneylerde görüldü ki bu işlem sıradan deniz suyunu enerjiye çevirmekte kullanılabilir.
Ощути энергию вокруг тебя
Etrafını saran enerjiyi hisset.
Нет, но я изучал молекулярную энергию.
Hayır, ama moleküler enerji okumuştum.
Давай сосредоточим энергию.
Hedefimize odaklan.
Остальную энергию направьте на основные орудия.
Geri kalan bütün gücü de ana silâha yönlendirin.
Мы собираемся выжать всю энергию из корабельных систем, а потом найдем еще.
Geminin sistemlerinden bütün enerjiyi emeceğiz ve bitince biraz daha bulacağız.
Может, стоит направить всю энергию на орудия?
Belki de elimizdeki bütün enerjiyi silahlara aktarmalıyız.
Тем более нужно отстреливаться. Не стоит расходовать энергию.
Ateşe karşılık vermek için bir sebep daha.
Поэтому я поступила медучилище и решила сфокусировать все внимание и энергию на помощи обездоленным.
Ben de hemşirelik okuluna kaydolup bütün enerjimi daha az şanslılara yardıma adamaya karar verdim.
Я бы посоветовал вам поберечь энергию.
Enerjini saklamak isteyebilirsin.
Мы должны быть недалеко от Камня, потому что он посылает энергию внутрь сферы.
İçindeki küreye enerji gönderiyor. Düşünüyorum da, geçtiğimiz her yemek kulesi, bir öncekinden daha güçlüydü.
Вы излучаете одну и ту же энергию
Aynı türden bir enerjiniz var.
Пока Судьба не использует двигатели, я хотел бы подать энергию на усиление щита и исследовать поврежденные зоны, возможно, починить что-то.
Devam et. Destiny'nin motorları çalışmıyorken fazla enerjiyi kalkanları kuvvetlendirmek ve belki gemideki hasarlı bölgeleri araştırıp mümkünse tamir etmek için kullanmak istiyorum.
Можете укрываться в нем, получать энергию, делать короткие перелеты.
Sığınak ve güç kaynağı olarak kullanabilirsiniz yüzeyde kısa mesafeli uçuşlar yapabilirsiniz.
Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию.
Geminin neden güç tasarrufu yapmaya çalıştığını çözdüm.
Я думаю, что могу уничтожить эту энергию.
Sanırım o enerjiyi boşaltabilirim.
что значить забраться в катакомбы и вырубить энергию.
Bu da yeraltı mezarlığına inip gücü kesmek anlamına geliyor.
Каждый раз, когда ты телепортируешься, ты превращаешь свою молекулярную структуру в чистую энергию.
Işınlandığın her seferinde, moleküler yapını saf... -... enerjiye çeviriyorsun.
Давай, Уилл, выруби энергию.
Hadi Will, gücü kes.
Она излучает магнитную энергию?
Manyetik enerji yayıyor mu?
Мы чувтсвует всю эту энергию, которая исходит от него.
Vücudundan yayıIan duyguyu hissedebiliyoruz.
но сконструирована так, чтобы фокусировать свою энергию на небольшой участок клеток мозга в правой височной доле.
Bu etki daha çok ses ile, Doppler Etkisi olarak biliniyor. [Tren Sesi]
Она превращается в черную дыру, эту гигантскую массу, поглощающую энергию, которая не только разрушается сама, но и забирает с собой весь свет, что окажется достаточно близко к ней.
Kara deliğe dönüşür. Bu enerji emen, dev kütle, sadece sönmekle kalmaz ona yakın olan her şeyin ışığını da beraberinde götürür.
Ты отдаешь делу всю свою энергию. А мой вклад - только папина фабрика.
Benim çeyizim babamın fabrikasından ibaretti.
Готов поспорить, что именно это сдерживало его энергию от рассеяния.
Bahse girerim enerjisinin dağılmadan kalmasının sebebi de bu.
Глаз превращает электромагнитную энергию во что-то, что понимает мозг.
- Evet. Göz, elektromanyetik enerjiyi beynin anlayacağı şekilde değiştirir.
И я истощу только жизненную энергию растений.
Gereken enerjiyi sadece doğadan çekeceğim.
Обoжаю энергию Нью-Йoрка!
New York'un enerjisine bayılıyorum.
Или можно просто перейти на солнечную энергию.
Bunun yerine güneş panelleri inşa edemez miyiz?
Финальная фаза завершается, передать всю резервную энергию Прототипу.
Son aşama başlıyor, bütün ayrılmış gücü Yaratıcı'ya yönlendirin.
И забирают энергию для себя.
Kendileri için gücü çekiyorlar.
Когда болид тормозит на повороте, камера вбирает в себя кинетическую энергию от тормозов, сохраняет ее, а когда водителю нужно поддать газу, он просто нажимает эту кнопку, вот здесь на рулевом колесе.
Araç viraja yaklaşırken HEM, frenlerde oluşan kinetik enerjiyi soğurur ve depo eder, sonra da sürücü, ihtiyaç duyduğunda bu enerjiyi sadece direksiyondaki bir düğmeye basarak tekrar kullanabiliyor.
Камера берет припасенную энергию и посылает ее обратно к колесам.
HEM, depolanan enerjiyi tekrar lastiklere gönderir.
Эту энергию нужно куда-то деть.
Bu enerji bir yerlere gitmek zorunda.
Они питаются радиацией от обломков, восстанавливаются, высасывая энергию из корабля.
Enkazın sağladığı radyasyonla besleniyorlar, geminin bütün gücünü emip, kendilerini yeniliyorlar.
Пробит корпус, мы теряем энергию.
Gövdede hasar var, güç tükeniyor.
Я изолировал систему освещения. Они больше не смогут высасывать энергию.
Işık şebekesini izole ettim, artık gücü ememezler.
Придётся перенаправить всю энергию из этой секции на дверь. - Хорошо, давайте, делайте. И свет.
Sanırım bu bölümdeki bütün gücü kapı kontrolüne yönlendirmem gerek.
Ангелы высасывают последнюю энергию из корабля.
Melekler, geminin son güç kaynağını çekiyorlar.
Понимаешь, Боб, ангелы вытягивают всю энергию с корабля.
Aslında Bob. Melekler gemideki tüm gücü çekti.
Наверное, мне стоило вмешаться. Но я подумал, что лучше потратить энергию на дело Монстра-Печеньки.
Sanırım buna müdahil olmam gerekiyor ama enerjimi Kurabiye canavarı konusunda harcarsam daha iyi olacak.
Кто-то должен перевести эту кинетическую энергию во внутреннюю.
Birisi bu kinetik enerjiyi potansiyel enerjiye dönüştürmeli!
Всю энергию на защиту. Зарядить все орудия.
Tüm silahları ateşlemeye hazır olun.
Сильные взаимодействия освобождают энергию при ядерных реакциях.
Eğer yaşamın bildiğimiz ortak elementleri, evrene yayılmışsa o zaman diğer gezegenlerdeki yaşam,