Это из Çeviri Türkçe
42,920 parallel translation
Она думает, это из-за меня?
Benim yüzümden olduğunu mu sanıyor?
Это из "Омена".
O Kehanet filmi.
Это из "Омена"
O Kehanet filmi.
И все это из-за кодового имени?
Bunların hepsini bir kod adına mı dayandırıyorsun?
Это из-за смолы.
O bir sakız yüzünden oldu.
Это из-за тебя я встаю в 4 утра и качаю пресс до потери пульса.
Akşamüstü 16.00'da kalkıp göğsüm resmen patlayana kadar ağırlık çalışmamın sebebi sensin.
Это из-за тебя я отказался от жизни в окружении моделей и русских балерин.
Senin yüzünden Rus balerinler ve kadın spor giyimi mankenleriyle geçmiş bir hayattan vazgeçtim.
Послушай, если это из-за боёв за деньги...
Eğer para için dövüşüyorsan...
Это все из-за Мэри?
Bu Mary ile mi alakalı?
- Я делала это не из-за зависти.
- Bunu yapma sebebim kıskançlık değildi.
Это одно из последних неизученных мест на Земле.
Dünyada haritası çıkarılmamış son birkaç yerden biri.
Эти фото. Это тот мужчина из телевизора, да?
Bu resimler, televizyondaki o adamın resimleri, değil mi?
Потому что ты, идиот, не хочешь, чтобы кто-то из хирургии знал, что ты посещаешь психолога, и это ограничило тебя до обеденных сеансов где-то неподалёку.
Aptalın teki olduğundan, cerrahidekilerin terapiye gittiğini bilmesini istemiyorsun bu da yakında biriyle yapılacak öğle saati seanslarına zorluyor.
Господи Боже, это не одно из ваших идиотских дел.
Tanrı aşkına, aptal vakalarınızdan biri değil bu!
И? Он говорил, что это как навязчивая мелодия, не мог выкинуть её из головы. - И?
- Tıpkı dile dolanan bir şarkı gibi, aklından çıkmadığını söyledi.
Его застрелили с 300 метров из этой винтовки.
Bu tüfekle 300 metre uzaklıktan vurulmuştu.
Значит, это один из двух оставшихся.
Diğer ikisinden biri olmalı.
Это можно сказать по состоянию его ногтей и по торчащим из ушей волосам.
Bu tırnaklarının halinden ve kulaklarından çıkan kıllardan anlaşılabilir.
Любой из вас мог провести нас через это поле, если б вы думали тем, что у вас между ушами, а не между ног!
Bacaklarınızın arasındaki şeyle değil de kulaklarınızın arasındaki şeyle uçsaydınız ikinizden biri bizi o alandan geçirebilirdi.
Это Сэм Кук - один из величайших земных певцов всех времён.
Bu Sam Cooke. En iyi Dünyalı şarkıcılardan biri.
Как в сериале "Чирс" у Сэма и Дайен. Парень с девушкой из сериала запали друг на друга, но скрывают это, чтобы не навредить рейтингам. Типа того.
Cheers'daki Sam ve Diane gibi bir TV dizisinde birbirlerinden hoşlanan ama izlenme oranı düşeceği için bunu asla söylemeyen kadınla adam gibi.
Питер, мы с тобой - моряк из этой песни.
Peter, sen ve ben o şarkıdaki denizciyiz.
Это... это тот, из телевизора, да?
Bu... o adam! Televizyondaki, değil mi?
Иначе из Окчи сделают вот это.
Yoksa Okja'nın başına gelecek olan bu.
Нет, я клянусь, что вынесу из этой ситуации важный урок...
Hayır, yemin ediyorum, bu durumdan ders alacağım...
Великий сериал из кокаиновой эпохи 80-ых, где Скотт Бакула переносится в чужие тела и понимает это только по отражению.
80'lerin kokain dolu döneminden harika bir dizi. Scott Bakula, başka insanların bedenlerine sıçrıyor ama yansımasını görene kadar bunu bilmiyordu.
- Из какого это фильма?
- Bu hangi filmden be?
Это Скотт Бакула из "Квантового Скачка".
Bu Quantum Leap'teki Scott Bakula.
Это резюме - одно из самых отвратительно написанных, что я видел, вы даже форму полностью не заполнили.
- Bugüne kadar gördüğüm en kötü yazılmış öz geçmişlerden biri bu. Formu doğru düzgün doldurmamışsın.
Это... черничный экстракт в чистой, кипяченой воде из чистых артезианских источников в Уайттейл Пик.
Bu yabanmersini özü. Beyaz Kuyruk Tepesi'nin saf, basınçlı kaynak suyunu iyice kaynatarak yaptım.
Это три из четырех страниц, которые были вырваны и пропали.
Bunlar, günlükten koparılan ve kayıp olan dört sayfadan üçü.
Теперь это змеи-клоуны, и все из-за тебя.
Artık palyaço yılandan korkuyorum çünkü kafama o fikri soktun.
Это те, которые одна из самых богатых семей в Нью-Йорке?
Onlar New York'un en zengin ailelerinden değil mi?
Но он сказал достаточно, чтобы решить, что это мог и вправду быть Дэнни Рэнд, восставший из мёртвых.
Ama bunun aslında Danny Rand olduğunu düşünmeme yetecek kadar şey söyledi. Ölümden dönen.
Из-за этой угрозы у нас есть люди, которые присматривают за ним и примечают каждого, с кем он мог бы общаться.
Tehditten dolayı onu gözetim altında tutuyoruz, temasta olabileceği herkesi araştırıyoruz.
Парни из отдела рисков думают, что это хорошая инвестиция. И я тоже.
Risk sermayecileri iyi bir yatırım olduğunu düşünüyor, bence de öyle.
И это лучший из тех, что есть?
Elindekilerin en iyisi bu mu?
Сдаться или отправиться в нокаут - два единственных выхода из этой клетки.
Biri nakavt olunca ya da pes edince dövüş biter.
Тебе нужно найти баланс и... ты делаешь это лучше многих из нас.
Bir denge tutturmak zorunda kalıyorsun ve bunu çoğumuzdan daha iyi yapıyorsun.
Первый раз, когда я дралась в клетке, я убедила себя, что всё это только из-за денег.
İlk kafes dövüşümde, kendimi bunu sadece para için yaptığıma ikna etmiştim.
Это не то, с чем богатенький ребёнок из Верхнего Вест-Сайда может просто "разобраться", понимаешь?
Yukarı Batı Yakası'ndan zengin bir çocuğun halledebileceği bir şey değil bu, tamam mı?
Это всё из-за него.
Toplantı onunla ilgili.
Дэнни, у тебя может и есть голос в этом совете, но это просто из вежливости.
Danny, bu kurulda söz hakkın olabilir ama bu sadece nezaketen.
Знаю, это не то, чего вы хотели. Никто из вас.
Hiçbiriniz bunu istemiyordu, biliyorum.
Да, но поэтому мы и делаем это. Изгоняем их из нашей компании.
Şu an tek gayemiz şirketimizi onlardan temizlemek.
Это Вероника из "Амбергрис Кей".
Ben Veronica, Ambergris Caye'den.
Ну, технически, это были деньги из пенсионного фонда.
Aslında çalışanların emeklilik parasıydı.
Простите, что я вас обеих втянул в свою битву, но, надеюсь, после этой поездки Рука навсегда исчезнет из нашей жизни.
Sizi de sürükledim, özür dilerim. Umarım bu yolculuk El'i hayatımızdan tamamen çıkarır.
Это священный символ из К'ун-Л'уна.
Bu, K'un-Lun'un kutsal işareti.
Но вы не хотели, чтобы это делала медсестра из хосписа.
Ama bunu hemşirenin yapmasına izin vermezdiniz.
Он видит тебя одной из нас, и это всё, что он будет видеть.
Seni bizden biri gibi görüyor ve bu asla değişmeyecek.